Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Тексты

7 слов русского языка, которые сменили пол

13.03.2023 09:59:18 | Автор: admin
Ботинка, зала, тень и многие другие.





Последние несколько лет особо рьяные поборники чистоты русского языка и блюстители литературных норм негодуют из-за того, что теперь слово кофе можно употреблять еще и в среднем роде. Мол, как так, раньше такого не было! Еще как было, возразим мы! За столетия многие слова поменяли свой пол, причем даже несколько раз. И о некоторых из них читай в этом материале.


С женского на мужской
Фильма фильм
На заре кинематографа не было слова фильм, а была фильма женского рода. Даже в 1918 году по сценарию Владимира Маяковского в Петрограде сняли фильму Закованная фильмой.

Ботинка ботинок
Посмотри на свой ботинок и удивись! Потому что раньше он был ботинкой! Владимир Федорович Одоевский писал в 1833 году в своем произведении Игоша: Как вдруг форточка хлопнула, разбилась, зазвенела, и Игоша, с ботинкой на голове, запрыгал у меня по комнате.

Санатория санаторий
Неизвестно, кто и почему решил поменять род слову санатория, но это случилось где-то в начале XX века. Потому что еще в 1901 году Куприн в Сентиментальном романе писал: Опять, как и прошлой весной, я приехала сюда, на берег моря, в нашу санаторию.

Зала зал
Одно из немногих слов, которое когда-то имело аж три рода! Средний зало, женский зала и мужской зал. Но со временем остался только мужской род.

Изначально это слово пришло к нам из польского и звучало как sala, но со временем люди стали придерживаться немецкого слова Saal в мужском роде.

Тополь
Слово тополь одно время употребляли сразу в двух родах. Пушкин в своих стихах использует его сначала в мужском роде, а потом в женском.

1814 год, Воспоминание о Царском Селе: с тополем сплелась младая ива.

1827 год, Сто лет минуло, как тевтон: Лишь хмель литовских берегов, Немецкой тополью плененный.

Это еще не все!
Есть и другие слова, сменившие пол с женского на мужской, например, миндаль, портфель, госпиталь, спектакль, рояль, отель, профиль.


Метростроевцы. Фотограф Ольга Игнатович


С мужского на женский
Метро
Изначально сокращение от слова метрополитен было мужского рода. В СССР даже издавалась газета с названием Советский метро. Но со временем все привыкли к среднему роду, потому что большинство слов с окончанием на о имеют средний род.

Тень
Есть предположение, что слово тень раньше было мужского рода, так же как и день. А доказательство этому звучит так: если взять слова дверь, медаль, кровать и применить к ним уменьшительно-ласкательную форму, то получится дверка, медалька и кроватка. А если к слову тень, то тенек. Выходит, что в древние времена у этого слова был мужской род.

Это еще не все!
Есть много других слов, перескочивших с мужского рода на женский: хвой (хвоя), антресоль, ваниль, дуэль, карусель, лазурь, мигрень, степень были мужского рода.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

10 загадочных фразеологизмов, происхождение которых всё объясняет

19.02.2023 19:54:23 | Автор: admin
Разбираемся, почему перст один, где на самом деле находится просак и был ли у славян бог Рожон.



Многие крылатые выражения кажутся довольно странными, но история их происхождения помогает понять связь между значениями слов и смыслом всего выражения.



1. В час по чайной ложке

Кажется, что этот фразеологизм связан с очень медленным поеданием чегото. Но нет, еда здесь ни при чём. Когдато аптекари писали эту фразу на бутылочках: именно по такой схеме больной должен был принимать лекарства.

Час это много, а чайная ложка это чтото очень маленькое, потому выражение стало ассоциироваться с длительным и довольно утомительным занятием.



Сейчас делать чтото в час по чайной ложке означает очень долго, с большими перерывами:

Он читает эту книгу в час по чайной ложке.
Уличная торговля турецкими шортами продвигалась в час по чайной ложке.

2. Змея подколодная
Со змеёй всё понятно: это несчастное животное издавна считается символом коварства и злобы. А вот что она делает под колодой, современному носителю русского языка может быть неясно.

Колода это обрубок бревна с выдолбленной серединой, из которого кормили скот. Когда наступали холода, под неё могли прятаться ядовитые змеи, чтобы провести там спячку. Естественно, такой сюрприз под кормушкой был угрозой и для домашних животных, и для людей: если потревожить пресмыкающееся, оно могло укусить, а во время спячки яд особенно опасен.

Сейчас подколодной змеёй называют подлого и коварного человека, который затаился и не сразу проявляет себя с плохой стороны:

Всю душу из меня вынула, змея подколодная!
Это не друг это змея подколодная!

3. На воре шапка горит
Происхождение этого фразеологизма связывают со старым анекдотом. Люди искали и никак не могли найти вора. Тогда они решили обратиться к колдуну. Тот крикнул в толпу: Смотритека! На воре шапка горит! Один человек схватился за голову, чем себя и разоблачил.

Сейчас так говорят о комто, кто сделал нечто плохое и сам себя выдал:

А что это вы засуетились? На воре шапка горит?
Как говорится, на воре шапка горит. Раскрыл ты себя.

4. Попасть впросак
Сегодня мало кто сразу ответит, где этот просак находится и почему там так плохо.

Когдато давно этим словом назывался станок для скручивания верёвок и канатов. Попасть в него концом одежды или волосами было, мягко говоря, небезопасно и грозило серьёзными увечьями. Так объясняет происхождение поговорки В. И. Даль.

Альтернативная версия происхождения, которая гуляет в народе, стала популярной благодаря фильму Жмурки. Чьято фантазия пришла к тому, что просак находится в женской промежности. Однако эта гипотеза не опирается ни на какие источники, так что не стоит принимать её всерьёз.

Сейчас попасть впросак означает оказаться в затруднительном, неловком или смешном положении:

Много раз он попадал впросак.
Не хотелось бы попасть впросак.

5. Лезть на рожон
Загадочный рожон встречается и в других выражениях: Какого рожна тебе надо?, против рожна переть и За наше добро нам же рожон в ребро.

Это заострённый кол, с которым охотились на медведей. Зверь в ярости сам лез на него, чем себя и ранил. Также в словарях есть упоминания о том, что рожон мог быть укреплён в наклонном положении.

В энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона есть забавный факт: На основании неправильно понятой пословицы против рожна прать старинные любители мифологии при розысках древних божеств славян не преминули и это выражение истолковать в пользу существования бога Рожна и включили последнего в ряд таких же измышленных богов.

Лезть на рожон означает совершать чтото рискованное, сулящее неудачу:

Лучше не лезь на рожон.
Сам полез на рожон вот и получил.

6. Узнать всю подноготную
Логично было бы предположить, что подноготная правда о человеке имеет чтото общее с грязью под ногтями, ведь что ещё там может быть, к тому же и то и то бывает довольно неприятным. Но у этого выражения другая, более страшная история происхождения.

В Древней Руси применяли пытки, и одной из них было загонять под ногти иглы, гвозди или деревянные клинья, чтобы заставить выдать информацию. Этот способ добывать изпод ногтей правду и подарил нам фразеологизм.

Сейчас это выражение означает узнать правду, истинную сущность чеголибо:

Я узнал о ней всю подноготную.
На вопрос Как дела? он выдал всю подноготную.

7. Прийти к шапочному разбору
Раньше мужчины при посещении церкви оставляли головные уборы у входа, а когда отправлялись по домам, разбирали свои шапки. Тогда прийти в храм к шапочному разбору было то же самое, что сейчас появиться в театре, когда все уже одеваются в гардеробе после спектакля.

Отсюда и значение выражения прийти слишком поздно.

Если будешь долго собираться, придёшь к шапочному разбору.
Он, как всегда, только к шапочному разбору успел.

8. Один как перст
Перст это палец. Но с чего вдруг он один, когда пальцев 10 на руках и 10 на ногах?

Дело в том, что счёт на пальцах начинали с большого, а он расположен отдельно от остальных. Его одиночество и породило известный фразеологизм.

Один как перст говорят о совершенно одиноком человеке:

Зрителей много, а я перед ними один как перст.
Он стал затворником и целыми днями сидел дома один как перст.

9. Сирота казанская
Конкретная привязка несчастного страдальца именно к Казани многих озадачивает. Но если знать историю возникновения этого фразеологизма, то всё становится понятнее.

Выражение появилось во времена Ивана Грозного. После завоевания Казани некоторые татарские князья принимали православие, признавали русского царя, выпрашивали почести при дворе и в челобитных называли себя сиротами.

Есть и другая версия: после завоевания Казани много нищих выдавали себя за жертв войны и говорили, что их родители погибли при осаде города.

Сейчас так называют тех, кто притворяется несчастным, чтобы вызывать чужую жалость:

Обделённой святошей прикидывается, сирота казанская!
Ох, сирота казанская, у всех уже денег выпросил.

10. Тютелька в тютельку
Таинственная тютелька это уменьшительное от диалектного слова тютя, которое означает удар, попадание. А во фразеологизме речь идёт о прицельном попадании топором в одно и то же место при столярной работе.

Современное значение этого выражения абсолютно точно, точьвточь.

Туфли пришлись мне тютелька в тютельку.
Тютелька в тютельку успел на поезд.


Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Происхождение слова никотин

16.02.2023 19:53:28 | Автор: admin
Слово никотин происходит от названия табачного растения Nicotiana tabacum, которое, в свою очередь, названо в честь Жана Вильмана Нико, ввезшего в 1560 году листья и семена растения в Париж, где он подарил их французскому королю. Нико пропагандировал использование нюхательного табака в медицинских целях, считая, что курение защищает от болезней, особенно от чумы, благодаря чему большое количество парижан стало потребителями табака.

Подробнее..
Категории: Тексты

Чем отличается чашка от кружки, заяц от кролика и еще 8 пар слов, которые постоянно путают

30.01.2023 13:46:51 | Автор: admin
Мы так часто взаимозаменяем слова университет и институт, шампанское и игристое вино, даже не догадываясь, что на самом деле это далеко не синонимы! Разберемся же, наконец, чем отличается джем от варенья и не только.



Разница, несомненно, есть. И очень большая!

Кружка и чашка

Главное отличие диаметр. Чашки невысокие и широкие, а кружки наоборот. Более того, чашки предназначены только для согревающих напитков, таких как чай или кофе. А из кружек можно пить все, что угодно.



Заяц и кролик
Начнем с внешности: у кроликов коренастое тело, короткие и округленные уши, короткая шея и пушистый мех. У зайцев сильный задние лапы, которыми они отталкиваются от земли, длинные уши и худое, мускулистое тело. Помимо этого, кролики сами по себе мельче, чем зайцы. Они весят не более 2,5 кг, а длина тела достигает 45 см. В то время как зайцы за счет большого количества мышц весят почти 5 кг, а их длина 60 см.




А еще у них кардинально разные образы жизни: кролики более спокойные, предпочитающие сидеть на одном месте. Зайцы же активные, им постоянно необходимо бегать, прыгать и много гулять.

Игристое вино и шампанское
Главное отличие игристого вина от шампанского в том, что оно механическим путем насыщено углекислым газом, придающим шипучесть, и может изготавливаться из любого сорта винограда. Шампанское же не может газироваться искусственно, так как это удешевляет напиток, плюс для его приготовления используют только три сорта винограда.




Кстати, шампанским имеет право называться только тот напиток, который приготовлен непосредственно в регионе Шампань. Даже если напиток произведен во Франции и по всем технологиям шампанского, но в другом регионе, это игристое вино.

Университет и институт
Институту в первую очередь характерна узкопрофильная направленность. То есть в одном институте учат либо только педагогов, либо только юристов и так далее. В них не обязательно заниматься научной и исследовательской деятельностью. Университет же занимает самое высокое место в иерархии высших учебных заведений. Это многопрофильное учреждение, где готовят студентов по нескольким специальностям: истории, филологии, туризму, математике, финансам и все в одном учреждении. Университет обязан осуществлять научную деятельность, проводить научные исследования.


Поговорка и пословица
Здесь все просто: пословица имеет поучительный смысл, она более длинная, это завершенное одно или несколько предложений. А поговорка лишь эмоционально окрашенная часть предложения или словосочетание.

Пример поговорки: Когда рак на горе свиснет.
Пример пословицы: За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь.
Сказка и рассказ
Сказка это народное творчество, которое повествует о вымышленных событиях и персонажах. Рассказ чаще всего основан на реальных событиях и относится к авторскому произведению.

Туалетная и парфюмированная вода



Количество ароматных веществ в парфюмированной воде не превышает 10-20%, а концентрация спирта - 80-90%. Она имеет более утонченный аромат с раскрывающимся шлейфом. И стоит дороже. А содержание душистых веществ в составе туалетной воды - не больше 5-15%, она имеет более простой аромат и быстрее выветривается. Это самый распространенный и доступный вариант парфюмированной продукции.

Винт и болт
Разница этих деталей в способе крепления. У болта на ножке частичная резьба и шестиугольная шляпка, у винта резьба по всей поверхности и круглая шляпка с впадинами для отвертки или шуруповерта. Болт вставляют в сквозное отверстие, а сверху накручивают гайку. Винт же вкручивается в детали, в которых уже предусмотрены отверстия с резьбой, и гайка ему не нужна.

Суши и роллы
Из названия понятно, что роллы это маленькие рулеты, закрученные в водоросль (или водоросль внутри ролла), а суши овальный кусочек риса с рыбой. К тому же, суши могут подаваться исключительно в холодном виде, а роллы и в холодном, и в горячем.

Джем и варенье
Оба блюда готовят из вареных фруктов и ягод с добавлением большого количества сахара, но вот консистенция у них совершенно разная. Джем более однородный, похожий на жидкое желе, в нем нет крупных ягод они сильно развариваются в процессе готовки. А варенье густое, с цельными фруктами и ягодами и варится оно недолго, по сравнению с джемом.

Какие еще пары слов вы постоянно путаете? Напишите в комментариях, будем разбираться с ними вместе!

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

10 оскорбительных английских слов с неясным происхождением

07.01.2023 19:48:11 | Автор: admin
Непристойные слова и выражения часто имеют интересную историю происхождения, однако иногда мы не можем точно сказать, когда и при каких обстоятельствах они возникли в языке или приняли оскорбительное значение.




1. "Shit"


Согласно одной из версий, английское слово "shit" (дерьмо) произошло от акронима SHIT Ship High In Transit (перевозить сверху; пометка, которую наносили на мешки с навозом при транспортировке). Дело в том, что мешки с навозом, транспортируемые на грузовых судах, разрешалось перевозить только на верхних палубах, чтобы не дать им намокнуть или спровоцировать потенциально взрывоопасное скопление метана. С тех пор люди, проходя мимо предметов, источавших неприятный запах, говорили: Они воняют, как дерьмо (англ. That smells like shit).

Эта история является полнейшим вздором. На самом деле слово "shit" имеет более возвышенное происхождение. Самая ранняя форма "shit" обнаружена в древнеанглийском глаголе "scitan", который является производным от индоевропейского корня skei- (разрезать, разделять). Это также делает слово "shit" дальним родственником "science" (наука), "conscience" (совесть, сознание), "schedule" (список, расписание) и "shield" (щит). Древнеанглийский глагол "scitan" произошёл от прагерманского слова skit-. Родственные слова "shit" существуют в большинстве германских языков: севернофризский "skitj", голландский "schijten", немецкий "scheissen". Одним древнеанглийским производным словом, которое вышло из употребления, было "bescitan" или "beshitten" (обкладывать навозом, обгаживать).

Староанглийское "scitan" стало среднеанглийским "shiten", однако учитывая то, что староанглийское "sc-" произносилось как "sh-", это наверняка было незначительным изменением. Что касается существительных, то в древнеанглийском некогда имелись слова "scitte" и "scytel", а в среднеанглийском "shitel". Слово "turd" (дерьмо) использовалось вплоть до XIV века, в то время как "shit" считалось табу и редко появлялось в печати между XVII и XX веками.

Учитывая то, что в правилах английской орфографии на протяжении веков царила путаница, были случаи, когда слово "shuttle" превращалось в "shittle", а "chit" и "shut" становились "shit". В проповеди середины XV века встречаются такие слова "shitt the gates of heven".

2. "Ass" и "Arse"

Слова "ass" и "arse" (задница, жопа) используются в английском языке около одного тысячелетия. "Arse", как правило, относилось к человеческому заду, а "ass" к ослиному до тех пор, пока американцы не решили сделать значение этих двух слов одинаковым, сбив всех с толку и превратив изучение Библии в весёлое занятие.

"Ass" (осёл или вьючное животное) произошло от древнеанглийского "assa", которое является производным от латинского "asinus", куда оно пришло из ближневосточных языков. Использование слова "ass" в качестве оскорбления уходит корнями в древнегреческие басни. Среднеанглийское выражение "lik an asse that listeth on a harpe" относится к человеку, который ничего не смыслит и не понимает. Выражение "make an ass of oneself" (валять дурака, ставить себя в глупое положение) возникло в конце XVI века.


В свою очередь, слово "arse" происходит от древнеанглийского "aers" (от прагерманского "arsoz") и имеет родственные слова в древнесаксонском, древневерхненемецком, древнескандинавском ("ars"), средненидерландском ("aers") и немецком ("arsch") языках. Оно является производным от праиндоевропейского корня ors-, который означает ягодицы или задняя сторона. Среднеанглийское выражение "arse-winning" означало деньги, добытые проституцией.

Превращение "arse" в слово "ass" было американским диалектным изменением потерей буквы "r" перед "s" (другие примеры: "burst" и "bust", "curse" и "cuss", "horse" и "hoss").

Слово "ass" не появлялось в печати до 1930 года, хотя есть свидетельства того, что оно употреблялось в прямом и переносном значениях ещё раньше (например, в шекспировских комедиях Сон в летнюю ночь и Бесплодные усилия любви).

3. "Cock"

Слово "cock" (груб. половой член) на протяжении столетий имело много значений, как правило, не имеющих ничего общего с мужскими гениталиями. "Cock" сегодня встречается в таких словах, как "cocktail" (коктейль), "peacock" (павлин), "cockroach" (таракан) и "half-cocked" (1) на предохранительном взводе (об огнестрельном оружии); 2) недостаточно подготовленный; 3) разг. подвыпивший, навеселе). "Cock" происходит от древнеанглийского слова, имеющего значение петух. Оно имеет родственные слова в старофранцузском ("coc") и древнескандинавском ("kokkr") языках.

До XV века слово "cock" употреблялось с именами собственными в качестве диминутивного аффикса, отголоски чего можно увидеть в фамилиях Wilcox и Hitchcock (Уилкокс и Хичкок). Оскорбительное значение пенис оно приобрело в XVII веке. В период между XIV и XVII столетиями в северноанглийских диалектах английского языка для обозначения мужского полового органа использовалось слово "pillicock".


Одной из возможных причин изменения значения слова "cock" стал тот факт, что когда петух начинает сердиться, его бородка и гребень наливаются кровью и набухают, как мужской член в возбуждённом состоянии. Согласно другой версии, слово "cock" использовалось для обозначения краников на бочках с пивом и вином, которые являются дозаторами жидкостей, как и мужской пенис. Схожесть с поведением петуха является также объяснением выражений вроде "cock your head" (наклонить голову в сторону) и "cock a gun" (взвести курок).

Интересен тот факт, что жители дельты Миссисипи до середины XX века употребляли слово "cock" по отношению к женским гениталиям. Пенис они называли "cock opener".

4. "Boong"

Уничижительное слово "boong" употребляется в Австралии и переводится на русский как абориген.

"Boong" изначально являлось армейским сленговым словом, которое австралийцы употребляли по отношению к жителям Папуа Новой Гвинеи, чья страна в то время находилась под колониальной оккупацией Австралии. Согласно одной версии, слово "boong" произошло от языка аборигенов. Однако многие также убеждены в том, что, по всей вероятности, оно берёт своё начало от слова "bung", которое в переводе с джакартского диалекта означает старший брат. Другие говорят, что слово "boong" пришло из языка племени вемба, где имеет значение человек.

Как бы там и было, в Австралии оно начало употребляться примерно с 1924 года, как правило, в весьма унизительной манере. Словом "boong" австралийцы называли аборигенов, жителей Папуа Новой Гвинеи, иногда африканцев или афроамериканцев. Некоторые утверждают, что во время боевых действий против японцев в годы Второй мировой войны слово "boong" употреблялось в хорошем, уважительном смысле, поскольку помощь жителей Папуа Новой Гвинеи была жизненно важной для войск Союзников. Один историк даже писал: Каждый солдат в Новой Гвинее знал, что слово "boong" означает службу, верность, самопожертвование и дисциплину.



Как бы там ни было, но слово "boong" преимущественно употреблялось в негативном значении. Также широко был распространён альтернативный термин "fuzzy-wuzzy". Один австралийский солдат говорил, что жители Папуа Новой Гвинеи смешные, как мешок, полный обезьян (англ. funny as a bagfull of monkeys). Что характерно, слово также стало употребляться по отношению к японцам, которых называли "boongs walked in boots" (бунги в сапогах).

Сегодня данный термин в основном употребляется по отношению к аборигенам, наряду с такими более древними выражениями, как "myall" (незнакомец слово, которое первоначально использовалось аборигенами для обозначения белых людей, но потом распространилось и на них); большинство из них исчезли из современного лексикона. Меж тем, сокращение "Abo" изначально не имело негативный оттенок, однако со временем приобрело оскорбительное значение.

Некоторые аборигены предприняли попытку вернуть в употребление слово "boong", которое можно найти в аборигенной литературе, а также имени персонажа комедийного шоу 1970-х годов "Super Boong", супергероя, который борется с расизмом.

Слово "boong" не раз становилось проблемой для европейских переводчиков аборигенных текстов. Так, филолог из Словении, который занимался переводом романа клетка для кроликов, подвёргся жёсткой критике за то, что перевёл слова "boong" и "blackfella" как "crnuh", оскорбительное слово, употребляющееся по отношению к темнокожему человеку.

5. "Gook"

"Gook" ещё одно пренебрежительное слово, которое употребляется по отношению к людям азиатского происхождения. Оно является американизмом. Согласно одной популярной версии, слово "gook" появилось во время Корейской войны. Оно образовалось от корейского слова Хангук (Корея) или Мигук (Америка), которое американские солдаты воспринимали как "me gook".

Согласно другой версии, слово "gook" появилось во время Испано-американской войны, когда американские солдаты вели бои на Филиппинах. Предположительно, оно является производным от слова "goo-goo". Так американцы передразнивали говор филиппинцев. После они стали называть их этим словом. "Gook" также может происходить от слова "gobbledygook" (белиберда).



Известно, что "gook" употреблялось для описания проституток, которые обслуживали солдат в военных лагерях. В 1914 году слово "gook" приобрело значение бродяга, человек низкого происхождения.

В 1920-х и 1930-х годах данный термин использовался для того, чтобы описать чернокожих гаитян, говорящих на французском и креольском языках, а также испаноязычных никарагуанцев. Его значение было уничижительным.

Во время Второй мировой войны слово "gook" употреблялось по отношению ко всем аборигенам, особенно арабам. Ассоциация "gook" с азиатами, скорее всего, возникла во время войны против Японии, за которой последовала американская интервенция в Корею и Вьетнам.

6. "Faggot"

Многим известно, что слово "faggot" первоначально означало вязанку хвороста и происходит от французского "fagot". Вероятно, "faggot" имеет латинские корни, поскольку в итальянском языке также есть родственное слово "fagotto", диминутив от латинского "facus" (или "fascis"), означающего связку дров.

В XVI веке термин "faggot" употреблялся по отношению к сварливой женщине, с которой было так же тяжело, как и с вязанкой хвороста. Слово "faggot" приобрело современное значение педик лишь в ХХ веке. Некоторые люди верят в то, что термин берёт свое начало от средневековой практики сжигания гомосексуалистов на костре, однако это миф. Слово "faggot" употреблялось по отношению к еретикам, которых сжигали на костре. Отсюда, возникли такие выражения, как "fire and faggot" (угроза страшной смерти, казни), "to fry a faggot" (сгореть заживо) и "to carry a faggot" (мягкое наказание для тех, кто отрёкся от своей ереси).

Современное значение слова "faggot", возможно, закрепилось благодаря идишскому термину "faygele" (гомосексуалист; дословно маленькая птичка). Также оно может быть связано со сленговым словом "fag", которое употребляли по отношению к ученикам младших классов, бегавших на побегушках у старшеклассников.

Слово "faggot" впервые появилась в печати в современном значении в словаре криминального сленга, вышедшем в 1914 году: "All the fagots (sissies) will be dressed in drag at the ball tonight" (Сегодня вечером все педики должны одеться как бабы).



Согласно составителям Словаря американского сленга, современное значение слова "faggot" возникло из ассоциации с сигаретами "fags", которые, как считали те, кто предпочитал сигары и трубки, курили женоподобные мужчины.

Сегодня в Великобритании слово "fag" иногда ещё употребляется в значении сигарета. Невинный вопрос "Can I bum a fag?" может быть неверно истолкован американцами. Слово "faggot" в своём современном значении появилось в британском английском в 1960-х годах.

7. "Bitch"


Слово "bitch" является производным от древнеанглийского "bicce", которое, в свою очередь, произошло из древнескандинавского "bikkjuna" самка собаки.

В XV веке слово "bitch" в значении сука употреблялось только по отношению к женщинам. В XVI веке это стало касаться и мужчин. Практика оскорбления женщин путём сравнения их с самками собаки старше, чем английский язык. Женщин в Древней Греции и Риме оскорбляли, сравнивая их с собаками в период течки.

Специалист по истории английского языка Джеффри Хьюз утверждает, что слово "bitch" употреблялось ранними христианами в уничижительном значении по отношению к язычникам, которые поклонялись богине Диане. Уильям Шекспир дважды использовал его в своих пьесах, однако оно никоим образом не относилось к женщинам. Чаще всего его употребляли по отношению к мужчинам.

Значение похотливая женщина слово "bitch" приобрело в XVIII веке. Через сто лет в одном из словарей его называли самым оскорбительным словом, которым можно обозвать англичанку.



Слово "bitch" стало по-настоящему популярным после 1920 года, когда была принята 19-я поправка к Конституции США, предоставлявшая женщинам право голосовать на выборах. Скорее всего, это была злобная реакция со стороны мужчин, которые скептически отнеслись к политической мобилизации женщин. В 1930-х годах слово "bitch" начало употребляться по отношению к геям.

Популярность ругательства "bitch", которая резко снизилась во время Второй мировой войны, снова возросла в 1960-х годах с возникновением второй волны феминизма.

8. "Coon" и "coonass"

Слово "coon" считается этническим оскорблением, используемым для того, чтобы унизить афроамериканцев в США и аборигенов в Австралии (хотя оно также является шотландской фамилией и маркой сыра). "Coon" изначально было просто сокращением от слова "raccoon" (енот) и употреблялось для описания членов американской Партии вигов, просуществовавшей относительно недолгое время, а также пограничников, которые носили шапки из меха енота. В оскорбительном значении слово "coon" начало употребляться в отношении темнокожего населения США в начале XIX века. Оно произошло от португальского слова "barracoos" загон для рабов.

Слово "coonass" употребляется по отношению к представителям субэтнической группы каджунов с целью унизить их достоинство, однако некоторые каджуны гордятся тем, что их так называют. Происхождение данного термина доподлинно неизвестно, однако версий по поводу этого существует предостаточно. Самая популярная теория была разработана Джеймсом Доменго, покойным председателем Совета по развитию французского языка в Луизиане. По его словам, термин возник от французского слова "connasse" со значением идиот, имбецил. Во время Второй мировой войны французские солдаты использовали слово "connasse", чтобы обозначить своих дальних кузенов из субэтнической группы каджунов. Оно было подхвачено американцами и англичанами, которые исковеркали его произношение.

Другие считали эту теорию несостоятельной и ссылались на фотографию от 1943 года с изображением боевого самолёта C-74 с надписью на фюзеляже "Coonass Cajun". Версия происхождения "coonass" от французского слова "connasse" не была опровергнута, однако считалась менее вероятной.

Существуют и другие версии происхождения слова "coon". Согласно одной из них, каджунов называли так потому, что они якобы употребляли в пищу мясо енотов и носили шапки из меха енота во время Англо-американской войны 1812-1815 годов.

9. "Fuck"

Это популярное английское слово имеет германское, а не англо-саксонское происхождение. Согласно одной из версий, оно появилось после выхода королевского указа, в котором говорилось, что после эпидемии чумы нужно в срочном порядке повысить деторождаемость. Для этого нужно "Fornicate Under Command of the King" (сношаться по приказу короля), или "FUCK". Согласно другой версии, во время Столетней войны французы отрезали пленённым английским лучникам средние пальцы, чтобы они не могли больше стрелять.

Эти истории являются полнейшим бредом. Слово "fuck", по всей вероятности, пришло в английский язык из нижненемецкого, фризского, голландского или древнескандинавского языков. Его первоначальное значение ударять было изменено на трахаться в XVI веке.

Один из первых примеров его употребления в грубом значении содержится в аннотации к трактату Марка Туллия Цицерона Об обязанностях, написанной неизвестным монахом в 1528 году. В ней он жаловался на монастырскую политику: "O d fuckin Abbot" (О, этот чёртов аббат). Также слово "fuck" можно найти в шифровке, написанной монахом на латинском языке и переведённой на английский: "Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk. [. . .] Fratres cum knyvys goth about and txxkxzv nfookt xxzxkt" (They [the monks] are not in heaven, because they fuck the wives of Ely. Они [монахи] не попадают в рай, потому что трахают жён Или.

Слово "fuck" встречается в фамилиях Fuckebegger, Fukkebotere, Smalfuk и Fuckebythenavele, а также топонимах Ric Wyndfuck de Wodehou и Fockynggroue. После XVI века оно стало бранным словом. С 1795 по 1960 год "fuck" редко появлялось в печати и не включалось в словари. В романе Нагие и мёртвые (1948 год) писатель Норман Мейлер был вынужден по настоянию своего издателя заменить слово "fuck" на эвфемизм "fug".

10. "Cunt"

Происхождение слова "cunt" (неценз. вагина) окутано тайнами. Некоторые считают, что термин произошёл от латинского "cunnus", однако это маловероятно. И хотя родственные слова есть во французском ("con") и испанском ("cono") языках, ни одно из них не является таким оскорбительным, как английское "cunt".

Некоторые лингвистические ревизионисты, действующие из лучших побуждений, утверждают, что слово "cunt" произошло от санскритского "cunti" или "kunda", термины, относящиеся к индуистской богине Кали. Другие считают, что слово "cunt" пришло в английский из ближневосточных языков.

Слово "cunt", вероятно, имеет прагерманское происхождение, поскольку оно присутствовало в древнеанглийском языке. Буква "t" роднит его со словами "kunte" (древнефризский), "kunta" (древнеисландский) и "kunte" (средненижненемецкий). Слово "cunt" стало активно употребляться в языке в XIII и XIV веках. Кварталы красных фонарей в английских городах часто называли "Gropecuntlane" ("grope" лапать; "cunt" вагина; "lane" улочка). Слово "cunt" также часто встречалось в фамилиях: Clawecunte, Sitbithecunte, Fillecunt и другие.

Первое письменное употребление слова "cunt" в его современном значении зафиксировано в Пословицах Хендинга (1325 год), собрании моральных и религиозных советов. В медицинском документе, датируемом 1440 годом, слово "cunt" используется в качестве специального термина.

В середине XIX века слово "cunt" употреблялось в оскорбительном значении по отношению как к женщинам, так и мужчинам. Свой женоненавистнический оттенок оно приобрело уже в ХХ столетии. Слово "cunt" редко появлялось в печати до относительно недавнего времени. Оно даже не вошло в первое издание Оксфордского словаря английского языка.

Интересен тот факт, что слово "cunt" является табу в Соединённых Штатах Америки и Канаде, однако широко используется в других англоязычных странах (например, Австралии), как правило, с менее негативным оттенком. По словам одного блогера, причина, почему слово "cunt" является более приемлемым в Великобритании и других странах Содружества, сводится к исторической культурной войне за общепринятый язык, которая велась между южноанглийскими аристократами и простыми жителями Северной Англии и Шотландии. Первые предпочитали говорить на нормандском диалекте, вторые использовали германские вульгарные слова для того, чтобы отличаться от аристократов-франкофилов. Подробнее..
Категории: Тексты

Как будет ковер по-белорусски

26.12.2022 09:46:04 | Автор: admin


Кому лень гуглить ......












Довольно интересна этимология этого слова в Беларуси, учитывая, что в русском оно означает тоже совсем не то что в оригинале

В Средние века, на Востоке во времена Османской империи диваном называли реестр государственных документов. Постепенно это слово закрепилось за помещением, в котором документы создавались, обсуждались и принимались государственными мужами. Вельможи восседали на невысоких длинных деревянных скамьях, для комфорта заседающих на них были разложены в большом количестве подушки. На таких скамьях можно было просто сидеть или расположиться полулежа все зависело от ранга чиновника. Эти скамьи, называемые диванами по аналогии с помещением, где они располагались, стали прототипом современных диванов.

В Европе первые мягкие диваны появились в XVII веке и были предназначены для сидения, лежать на них было не принято. У салонной мебели были изящные деревянные резные ножки, подлокотники. Мягким наполнителем служила овечья шерсть и конский волос.

В Россию мода на диваны пришла в XVIII веке, в период русско-турецких войн. В России стали использовать диван для возлежания гораздо раньше, чем в Европе. Удобство и практичность этого вида мебели оценили не только дворяне, но и другие сословия. Под диваны стали выделять отдельную комнату, примыкающую к гостиной, ее стали называть диванной. Подробнее..
Категории: Тексты

Почему языки разные, а знаки препинания одни и те же?

23.11.2022 09:47:29 | Автор: admin
Сложно представить письменную речь без пунктуации, которая указывает на интонацию, паузы и позволяет быстро понять суть текста. Но в различных языках знаки препинания появлялись в последнюю очередь.

Несмотря на разнообразие языков, пунктуация в них если не одинаковая, то имеет много общего.





Свое начало система знаков препинания берет во II-I веках до н.э. Речь идет о языках индоевропейской группы. Это была эпоха александрийской грамматики, которую связывают со знаменитыми древнегреческими личностями. Среди них можно выделить Аристофана Византийского, Дионисия Фракийского, Аристарха и других. Они были уважаемыми филологами, грамматиками, имели обширные познания в философии и прочих науках.

Длительное время знаки препинания отсутствовали в письменности вообще. Затем появились элементарные символы, которые не имели ничего общего с современной системой пунктуации. Считается, что современный вид она обрела ближе к концу XV века. Это произошло с развитием книгопечатания под влиянием Альда Мануция Младшего известного итальянского издателя (издательский дом Альда существовал на протяжении около 100 лет).




Стоит отметить, что вся семья Мануций (или Мануцио) занималась издательским делом. Альд стал известен во всем мире благодаря тому, что ввел стандарт для системы пунктуации, которая, соответственно, использовалась в книгах. Европа оказывала серьезное культурное влияние, книги распространялись по миру. Это стало причиной того, что другие народы предпочли позаимствовать единые знаки препинания и использовали их в своей письменности. Однако в нынешнее время до сих пор есть языки, в которых используется другая пунктуационная система.


Отличия знаков препинания в разных языках

Первым делом стоит упомянуть народы и языки, в которых знаки препинания изменены лишь частично. Например, в Греции пользуются общепринятой системой пунктуации за исключением одного символа ; . В оригинале он выглядит почти так же, как точка с запятой, но запятая имеет менее закругленную форму. В греческом такой символ обозначает вопрос. Аналог точки с запятой в системе тоже есть, но представлен он символом точки, которая располагается посреди строки.


Знаки препинания в армянском

В армянском языке ситуация со знаками препинания обстоит сложнее. Есть обычная запятая, а также символ , который называется but. Его используют для того, чтобы показать паузу, которая должна быть длиннее, чем после обычной запятой. В качестве двоеточия обыкновенная точка, а знак : наоборот, выполняет функции точки и ставится в конце предложения.

Интонация в армянском языке указывается с помощью трех знаков: вопросительного , восклицательного и акцента . Стоит отметить, что знаки интонации ставятся не в конце предложения, а внутри слова, на которое нужно обратить внимание. Также присутствуют другие знаки, которые пишут в середине слов. Например, дефис , апостроф для обозначения отдельного звука, титло для сокращения слов и еще один дефис, которым обозначают слоги и переносят слова.


Знаки препинания в испанском языке

В испанском языке больше всего отличаются от стандартной пунктуации два знака: вопросительный и восклицательный. Прежде всего, они оба пишутся вверх ногами и . Также эти символы ставятся перед началом предложения, а в конце используются вопрос и восклицание обычного формата. Могут использоваться и два знака вместе , тогда в конце предложения ставится ?! .

Интересный факт: существует малораспространенный знак , который называется интерробанг (вопроцательный). Его придумал Мартин Спектер в 1962 году для английского языка обозначения риторического вопроса. Но в большинстве языков предпочитают использовать сочетание ?! .


Знаки препинания в арабском языке

Арабский язык содержит более-менее похожую на европейскую систему пунктуации, но есть некоторые изменения. Они вызваны тем, что пишут на этом языке в обратном направлении справа налево. Например, вопросительный знак и точка с запятой. Строгих правил к написанию нет, поскольку пунктуация в арабском не имеет стандарта. Использование знаков препинания похоже на русский и прочие языки.


Иврит

Впрочем, в иврите тоже пишут справа налево, однако никаких изменений пунктуация не получила. Но проблема в том, что в этом языке четких правил нет, как таковых. Многие евреи расставляют знаки препинания на свое усмотрение. Сказывается еще и влияние других языков, особенно английского.


Знаки препинания в китайском языке

В китайском языке присутствует пунктуация европейского типа, но с поправками. Например, все символы ставятся на одинаковом расстоянии друг от друга, и знаки препинания занимают столько же места, сколько и иероглифы. Точка выглядит как , а чтобы обозначить многоточие, китайцы ставят шесть обычных точек . Есть обычная запятая и в форме капли. Последнюю ставят в предложении, где есть перечисление однородных членов. В китайском используется короткое и двойное тире , а также разделительная точка в середине строчки. Ее часто пишут, чтобы разделить имя и фамилию иностранца.


Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Вы точно этого не знали рухлядь это вовсе не то, что вы подумали!

20.11.2022 19:51:48 | Автор: admin
В современном русском языке слово рухлядь имеет негативное значение: старые, пришедшие в негодность вещи домашнего обихода, одежда. Старье одним словом. Агафья Матвеевна сидела на полу и перебирала рухлядь; около нее лежали груды тряпок, ваты, старых платьев, пуговиц и отрезков мехов. (И. Гончаров, Обломов) Но изначально на Руси слово рухлядь имело совсем другое значение.



Вы точно этого не знали: рухлядь это вовсе не то, что вы подумали!
Впервые слово рухлядь было зафиксировано в XIV веке и обозначало движимое имущество. Если покопаться в исторических данных, то можно встретить понятие мягкая рухлядь. Это словосочетание широко употреблялось с XVII века в Якутии. Местный уезд на тот момент был основным поставщиком ценного меха.



Вот с Якутии и собирали так называемый ясачный сбор, в который входила мягкая рухлядь пушнина.

Сибирские купцы везут мягкой рухляди белок, куниц, соболей против прошлых лет не в пример больше.

Мех не самого хорошего качества называли рухлядишка. Не исключено, что именно поэтому сегодня рухлядью мы называем всякую ветошь.

Этимологический клубок
Слово рухлядь образовалось от глагола рушити, что значит двигать, шевелить, а оно, в свою очередь, пришло из старославянского роушити. Образовано суффиксальным методом от основы рух, которая до сих пор есть в белорусском и украинском языках. По-украински рух это движение.



В древнерусском языке также употреблялся глагол рухать двигаться, трогать и прилагательное рухлый, что значит быстрый. Слово рухлый связывали с сыпучими веществами, которые быстро просачиваются сквозь пальцы. Рухлый быстрый, сыпучий, неплотный и очень напоминает слово рыхлый с похожим определением. Заметили?

Почему же значение слова изменилось?
Почему мы сегодня говорим рухлядь о всяком хламе и ненужных вещах? А из-за прибеднения. В старину верили, что к человеку, который хвалится своим материальным благополучием, семейным счастьем и здоровьем, придет лихо и все отберет. Поэтому, чтобы отвести от себя беду, появилось множество странных методов обмануть лихо. Увидев младенца, к примеру, нужно было сказать, что он некрасивый и даже плюнуть на него. Если же малыша кто-то начинал нахваливать, то в кармане уже должна была быть сложена фига из пальцев, нейтрализующая проклятие.

Точно так же богатый человек все свое нажитое непосильным трудом имущество называл негодной рухлядью, тем самым пытаясь оградить себя от финансовых напастей. Со временем любая рухлядь стала восприниматься как нечто малоценное и никому не нужное.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

20 слов, которые произошли от имен собственных

14.11.2022 15:54:14 | Автор: admin
Истории появления тех или иных слов в языках мира всегда интересны и занимательны. Особенно впечатляют слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями, будь-то писатели, ученые, богачи или предприниматели, которые изобретали, бунтовали, путешествовали, занимались благотворительностью, иными словами не оставляли общественность равнодушной, а потому имена их стали нарицательными. Слова-эпонимы, а так их называют этимологи, встречаются часто, но о существовании их мы не задумываемся или просто не знаем.


Бегония названа в честь французского дворянина Мишеля Бегона (1638-1710), интенданта французских колоний в Карибском море, организовавшего научную экспедицию на Антильские острова для сбора растений.

Бойкот по имени британского управляющего в Ирландии Чарльза Бойкотта (18321897), землю которого ирландцы отказались обрабатывать и начали кампанию по изоляции Бойкотта в местном обществе.
Кардиган получил название в честь генерала Джеймса Томаса Браднелла, седьмого главы графства Кардиган, которому приписывают изобретение данного предмета одежды с целью утепления форменного мундира.

Шовинизм Николя Шовен, полумифический французский солдат, пафосно и простонародно выражавший в своих речах любовь к Франции и к Наполеону Бонапарту в частности.

Ватман белая плотная бумага высокого качества получила свое название в честь английского бумажного фабриканта Джеймса Ватмана, который в середине 1750-х годов ввел новую бумажную форму, позволявшую получать листы бумаги без следов сетки.

Галифе название брюкам дано по имени французского генерала Гастона Галифе (18301909), который ввёл их для кавалеристов. Позже галифе были заимствованы другими армиями, а еще позже вошли в мужскую и женскую моду.

Гуппи английский священник и учёный Роберт Джон Лемчер Гуппи, который в 1886 году сделал доклад перед членами Королевского общества, в котором рассказал о рыбках, не мечущих икру, а рожающих живых детенышей. После этого он был поднят на смех.

Толстовка по имени великого Льва Николаевича Толстого назвали этот популярный вид одежды, хотя сам писатель носил рубашку несколько иного кроя.

Гильотина орудие казни названо по имени французского врача Жозефа-Игнаса Гийотена, который хоть и не изобрел его, но в 1789 году впервые предложил отрубать головы с помощью этого механизма, что считалось более гуманным.

Гобелен слово возникло во Франции в XVII веке, когда там открылась королевская мануфактура Гобеленов, продукция которой была очень популярна, и в некоторых странах гобеленом называлось всё, что выполнялось в технике шпалерного ткачества.

Оливье свое название знаменитый салат получил в честь своего создателя, шеф-повара Люсьена Оливье, державшего в Москве в начале 60-х годов XIX века ресторан парижской кухни Эрмитаж.

Мазохизм термин произошел от имени австрийского писателя Леопольд фон Захер-Мазоха (18361895), в романах которого Разведённая женщина и Венера в мехах деспотические женщины издевались над слабыми мужчинами.

Меценат название происходит от имени римлянина Гая Цильния Мецената, который был покровителем искусств при императоре Августе.

Ловелас Сэр Роберт Ловелас является персонажем романа Сэмюэла Ричардсона Кларисса , написанного в 1748 году, по сюжету которого красавец-аристократ коварно соблазняет 16-летнюю главную героиню.

Саксофон инструмент назван по имени Адольфа Сакса (18141894), бельгийского изобретателя музыкальных инструментов. Сакс умер в бедности, потому что джаза тогда еще не было.

Сэндвич назван по имени Джона Монтегю, 4-го графа Сэндвичского (17181792), лондонского министра и игрока, который, по легенде, изобрёл его во время игры в криббедж. Игра длилась уже несколько часов, а министр не нашёл времени поесть. Джон Монтегю попросил, чтобы ему подали еду между двумя ломтиками хлеба. Его друзьям-игрокам понравился такой способ еды без отрыва от игры, и они тоже заказали хлеб по-сэндвичски.

Силуэт Этьен де Силуэт (17091767) будучи генеральным контролером финансов во Франции при Людовике XV обложил налогами внешние признаки богатства (двери и окна, фермы, предметы роскоши, прислугу, прибыль). Пробыл на своем посту всего 8 месяцев. Его имя связали с дешевой живописью вместо дорогого портрета дешевле и быстрее обвести тень человека.

Мавзолей погребальное сооружение названо по пышной гробнице карийского царя Мавсола в городе Галикарнас на территории современной Турции.

Мансарда слово произошло от фамилии французского архитектора XVII века Мансарда, придумавшего дешевые чердачные помещения.

Макинтош (плащ) фамилия шотландского технолога, который изобрел способ, как делать ткань непромокаемой, пропитывая ее раствором резины. Подробнее..
Категории: Тексты

Говорите правильно в русском языке нет слова плацкарт!

02.11.2022 19:53:01 | Автор: admin
Возможно, я вас разочарую, если скажу, что слова плацкарт в литературном русском языке не существует! Если не верите, загляните в любой словарь и сами в этом убедитесь. А как же тот самый вагон без кондея, с жесткими спальными местами без дверей, торчащими пятками в общем проходе и нелюбимой всеми боковушкой у туалета, от которого веет явно не морским бризом? Все это мы привыкли называть плацкартом, без которого не обошлось ни одно счастливое детство. Давайте разбираться!


Что получается: плацкартный вагон в словарях имеется, а для слова плацкарт места в нем не нашлось. Что за несправедливость! Даже Русский орфографический словарь РАН, который обновляется в онлайн-режиме, нигде не упоминает это распространенное, прижившееся в народе существительное. А если мы откроем Большой толковый словарь С. А. Кузнецова, плацкарт мы там тоже не обнаружим, зато но найдем слово женского рода плацкарта.

Плацкарта билет с указанием на право занятия определенного места в поезде дальнего следования

Выходит, каждый, кто едет поездом, получает в кассе не билет, а такую вот плацкарту. Их придумали для того, чтобы количество пассажиров не превышало количество мест. Покупая плацкарту, человек может ехать как в плацкартном, так и в купейном вагоне (в зависимости от стоимости билета).

Ухо сразу же улавливает в этом слове нотки заимствования из языков других стран. Так и есть: перед нами лексема немецкого происхождения. Все очень просто: слово плацкарта происходит от немецкого Platzkarte, где Platz обозначает место, а Karte билет.

А вот уже от слова плацкарта в русском языке образовалось прилагательное плацкартный.

При этом о билете мы можем сказать, что это:

Плацкартный билет

Билет с плацкартой

Билет в плацкартный вагон

Все варианты соответствуют норме. Но плацкартными могут быть не только билет, но и вагон, и место. А привычный нам всем плацкарт мужского рода это ничто иное, как разговорное сокращение плацкартного вагона. Согласитесь, ведь так проще и короче. Не будешь же всякий раз говорить плацкартный вагон!

Может быть, эта тенденция когда-нибудь найдет отражение в словарях, как это уже произошло со словами: фейк, троллить, массмаркет, каршеринг и многими другими. Но пока филологи упорно продолжают не замечать такой родной нам плацкарт.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

14 слов, не имеющих аналогов в русском языке

12.10.2022 14:00:50 | Автор: admin
Чесать голову, вспоминая что-либо и еще 13 явлений, для описания которых в иностранных языках есть слова, а у нас нет.




Иногда описать ситуацию или явление одним словом кажется невозможным. Допустим, как назвать краткий словарик иностранных слов, аналогов которым в нашем языке не существует, хотя они бы пригодились? Не знаем. Но вот этот словарик 14 явлений, для которых в других языках есть слова, а в великом и могучем нет.


Ареодярекпут
(инупиак, один из языков эскимосов)

Обмен женами на несколько дней.

Баккушан
(японский)

Девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.


Илунга
(луба, один из языков Конго)

Человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.

Карелу
(тулу, один из языков Индии)

Полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.

Кливидж
(английский)

Ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.

Куалункуизмо
(итальянский)

Состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.

Махж
(персидский)

Прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.

Муррма
(вагиманский, один из языков австралийских аборигенов)

Нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.

Нилентик
(индонезийский)

Щелкать кому-нибудь пальцем по уху.

Панапоо
(гавайский)

Чесать голову, вспоминая что-либо.

Сендула
(лунда, один из языков Замбии)

Наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.

Уитваайен
(голландский)

Ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.

Уликкесбилен
(датский)

Автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.

Поронкусема
(саами)

Расстояние, которое может пройти олень, пока не помочится.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Что вы могли не знать о китайском языке

04.10.2022 13:45:49 | Автор: admin
Китайский язык один из самых красивых и сложных языков в мире. В нем есть много тонкостей, какие формируют китайскую культуру в целом.



Вот например:

1. Прежде всего давайте начнем с очевидного для китайцев факта об их языке: сам по себе китайский это не тот язык, какой вы слышите, когда посещаете КНР. То, что вы слышите и принимаете за китайский, на самом деле мандаринский диалект, наиболее распространённый диалект в китайском языке.

Он на самом деле включает в себя несколько основных диалектов, в том числе кантонский (он же гуанчжоуский) и хоккиенский.



2. Как мы уже сказали ранее, жители материкового Китая в основном разговаривают на мандаринском диалекте. Но они этот диалект мандаринским не называют. В Китае он называется путунхуа и является официальным языком в Китайской Народной Республике. На Тайване и в Сингапере этот же язык называется по-своему: гоюй и хуаюй соответственно.

3. Это один из самых распространенных языков в мире. На самом деле каждый 6-й человек в мире говорит на китайском. Более того, это также один из официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций (ООН).






4. Существует два разных набора иероглифов: упрощенный и традиционный. Упрощенный набор иероглифов был принят в результате реформы китайской письменности, проходившей в КНР в 1956-1986 годах. Смысл этой реформы состоял в том, чтобы упростить начертания иероглифов, для более легкого усвоения в процессе обучения. Упрощенный стиль в основном используется на материковом Китае, Сингапуре и Малайзии.

С другой стороны, традиционный набор иероглифов используется в Гонконге и на Тайване.

5. Разные китайские диалекты часто не понятны друг другу. К примеру, если человек говорит на кантонском диалекте и проживает в Гонконге, то другой человек, проживающий в другой части КНР, где говорят на мандарине, может попросту не понять первого, из-за того, что эти диалекты звучат по-разному.

6. Нюансы языка пронизывают всю повседневную жизнь в китайском сообществе так сильно, что даже породили определенные суеверия. Например, число четыре (?) часто не используют при проектировке зданий (отсутствует 4-й этаж) и в автомобильных номерах, так как оно звучит так же, как и слово умереть (си).

Другой пример часы в подарок, особенно если их вручают пожилым людям. Глагол, используемый для дарения часов ?? (song zhong), какой звучит практически так же, как и ?? (то же произношение), что означает организация похорон).

7. В китайском языке нет алфавита. Вместо этого он содержит коллекцию из более чем 200 радикалов (иероглифические ключи). Это простейшие иероглифы китайской письменности, из которых строятся более сложные иероглифы. Они являются достаточно важным аспектом языка, как минимум по той причине, что большинство словарей работают с использованием радикалов в качестве ориентира.

8. Используя 214 радикалов, можно создать более 50 000 иероглифов. Каждый иероглиф имеет уникальное значение, а некоторые из них могут иметь похожее звучание.





9. Из всех 50 000 иероглифов, самым сложным является иероглиф бян (bi?ng). Этим иероглифом обозначают лапшу, популярную в провинции Шэньси. Собственно говоря, этот иероглиф используется только там. Многие жители Китая, не знающие об этой лапше, даже и не подозревают о существовании этого иероглифа. Более того, он отсутствует во многих словарях и его невозможно набрать на компьютере.

Иероглиф бян необычайно сложный и его стандартная форма состоит из 58 радикалов.

10. Несмотря на то, что существует 50 000 иероглифов, запоминать их все не обязательно. На самом деле, чтобы читать и писать на китайском, достаточно знать всего около 3000 иероглифов. Если хочется писать более профессионально и глубокомысленно, нужно выучить еще около 1000 специализированных слов. Если же вы выучите около 8000 иероглифов, то можете смело себя называть среднестатистическим носителем китайского языка.

11. Но если вы думаете, что иероглифы это единственная сложность при изучении китайского, то вы глубоко ошибаетесь. В китайском используются тональности. В мандаринском диалекте их четыре: ? (первый тон, он же высокий ровный), ? (второй тон, восходящий от среднего уровня к высокому), ? (третий тон, низкий понижающийся, а затем восходящий до среднего уровня) и ? (четвертый тон, падающий от высокого уровня к низкому). Есть еще и пятый тон (он же нулевой) нейтральный. Нейтральный тон обычно встречается в конце слов и произносится короче и чуть тише, чем предшествующий ему слог. Многие носители языка считают, что этот тон встречается лишь в письменной форме (настолько он не заметен для них в разговорной речи).

Что еще интересно, в других диалектах используются другие тональности. К примеру, в кантонском целых 9 тонов, а в тайванском 8.

12. Одна из причин, по какой нужно овладеть тонами заключается в том, что разные тона могут существенно менять одно и то же слово. Более того, так как существует множество иероглифов, какие звучат одинаково, неправильное их произношение может привести к крайне неловким ситуациям. Например, если вы говорите shui3 jiao3 yi4 wan3 duo1 shao3 qian2 ((???????), вы спрашиваете: Сколько стоит тарелка пельменей. Но если вы неправильно произнесете первые два слова, и вместо 3 и 3 тона используете 4 и 4 (shui4 jiao4 yi4 wan3 duo1 shao3 qian2 (???????)), то вы произнесете: Сколько стоит переночевать у вас одну ночь?. Как видите, разница существенная.

13. Говоря о сложном, хотелось бы отметить и хорошую его сторону. В нем достаточно простая грамматика. Как вам скажут многие носители языка, она не так уж и важна, особенно если это касается мандаринского диалекта. В китайском нет такого понятия как существительные во множественном числе, почти нет артиклей, а чтобы изменить время глагола достаточно добавить слова вчера или завтра.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

9 самых популярных искусственных языков (9 фото)

27.09.2022 15:43:58 | Автор: admin
Английский? Банально! Французский? Вычурно! Будь мужиком, выучи эсперанто или еще восемь искусственных языков).




Эсперанто
Эсперанто самый распространенный в мире искусственный язык. Сейчас, по разным данным, на нем говорят от нескольких сотен тысяч до миллиона человек. Он был придуман чешским окулистом Лазарем (Людвигом) Марковичем Заменгофом в 1887 году и получил название по псевдониму автора (Лазарь подписался в учебнике как Эсперанто надеющийся).


Как и остальные искусственные языки (точнее, их большинство), эсперанто обладает простой в изучении грамматикой. В алфавите 28 букв (23 согласные, 5 гласные), построен он на основе латинского. Некоторые энтузиасты даже прозвали его латынью нового тысячелетия.

Большая часть слов эсперанто состоит из романских и германских корней из французского, английского, немецкого и итальянского языков. Также в языке много интернациональных слов, понятных без перевода. 29 слов заимствованы из русского, среди них слово борщ.

Гарри Гаррисон разговаривал на эсперанто и активно пропагандировал этот язык в своих романах. Так, в цикле Мир Стальной Крысы жители Галактики говорят в основном на эсперанто. На эсперанто выходят около 250 газет и журналов, вещают четыре радиостанции.


Интерлингва (окциденталь)


Язык интерлингва появился в 1922 году в Европе благодаря лингвисту Эдгару де Валю. Во многом это наречие схоже с эсперанто: в нем много заимствований из романо-германской группы и такая же, как и в них, система построения языка. Изначальное название языка окциденталь (от лат. occidentalis западный) стало помехой для его распространения после Второй мировой войны.

В странах коммунистического блока считали, что вслед за прозападным языком вползут и антиреволюционные идеи. Потому-то окциденталь и стал зваться интерлингвой.


Волапюк


Священнику Иоганну Мартину Шлейеру в 1879 году во сне явился Бог и приказал придумать и записать собственный язык, чем Шлейер безотлагательно и занялся. Всю ночь он записывал его грамматику, значения слов, предложения, а потом и стихи на нем. Основой волапюка стал немецкий язык, Шлейер смело деформировал слова английского и французского языков, перекраивая их на новый лад. В волапюке он по какой-то причине решил отказаться от звука [р]. Вернее, не по какой-то причине, а по совершенно конкретной: ему казалось, что этот звук вызовет трудности у китайцев, решивших выучить волапюк.

Поначалу язык стал довольно популярным благодаря своей простоте. На нем издавалось 25 журналов, было написано 316 учебников по волапюку на 25 языках и действовало 283 клуба. Для одного человека волапюк даже стал родным языком это дочь профессора волапюка Генри Конна (о ее жизни, к сожалению, ничего не известно).

Постепенно интерес к языку стал снижаться, но в 1931 году группа волапюкистов во главе с ученым Ари де Йонгом провели реформу языка, и на некоторое время его популярность снова возросла. Но тут к власти пришли нацисты и запретили в Европе все иностранные языки. На сегодняшний день в мире насчитывается лишь два-три десятка человек, говорящих на волапюке. Тем не менее в Википедии есть раздел, написанный на волапюке.

Логлан


Лингвист Джон Кук придумал логлан (logical language) в 1955 году как альтернативу обычным, неидеальным языкам. И вдруг язык, который создавался по большей части для научных исследований, обрел своих поклонников. Еще бы! Ведь в нем нет таких понятий, как время у глаголов или число у существительных.

Предполагается, что это и так понятно собеседникам из контекста разговора. Зато в языке очень много междометий, с помощью которых предполагается выражать оттенки эмоций. Их около двадцати, и они обозначают спектр чувств от любви до ненависти. А звучат они так: иу! (любовь), уе! (неожиданность), уи! (счастье) и т.д.

А еще там нет запятых и других знаков пунктуации. Чудо, а не язык!


Ро


Разработан священником из Огайо Эдвардом Фостером. Сразу после появления язык стал очень популярным: в первые годы выходили даже две газеты, издавались пособия и словари. Фостеру удалось получить грант Ассоциации международного вспомогательного языка.

Главная особенность языка ро: слова строились по категориальной схеме. Например, красный bofoc, желтый bofof, оранжевый bofod. Минус такой системы: различить слова на слух практически невозможно. Вероятно, поэтому особого интереса у общественности язык не вызвал.

Сольресоль


Появился в 1817 году. Его создатель француз Жан Франсуа Сюдр считал, что все в мире можно объяснить при помощи нот. Язык, собственно, из них и состоит. В нем всего 2660 слов: 7 односложных, 49 двусложных, 336 трехсложных и 2268 четырехсложных. Для обозначения противоположных понятий используется отзеркаливание слова: фаля хорошо, ляфа плохо.

У сольресоля было несколько письменностей. Общаться на нем можно было, записывая ноты на нотном стане, названиями нот, первыми семью цифрами арабской письменности, первыми буквами латинского алфавита, специальными стенографическими символами и цветами радуги. Соответственно, общаться на сольресоле можно было не только произношением слов, но и игрой на музыкальном инструменте или пением, а также на языке глухонемых.

Язык нашел массу поклонников, в том числе и среди известных людей. Знаменитыми последователями сольресоля были, например, Виктор Гюго, Александр Гумбольдт, Ламартин.

Ифкуиль

Специально придуманный язык, чтобы общаться на философские темы (впрочем, это с тем же успехом можно делать на любом другом языке все равно будет непонятно). Создание языка потребовало у его автора Джона Кихады почти 30 лет (с 1978 по 2004 год), да и то он считает, что еще не закончил со словарным набором.

Кстати, в ифкуиле 81 падеж, а значения слов передаются при помощи морфем. Таким образом очень коротко можно передать длинную мысль. Как если бы воспользуемся современным сравнением ты захотел заархивировать слова.

Токипона




Самый простой искусственный язык в мире был создан в 2011 году канадским лингвистом Соней Элен Киса (настоящее имя Кристофер Ришар). В словаре токипона всего 118 слов (каждое из них имеет несколько значений). Предполагается, что говорящие будут понимать, о чем речь, из контекста разговора.

Создатель токипоны считает, что приблизился к пониманию языка будущего, о котором говорил Тайлер Дерден в Бойцовском клубе.


Клингонский

Лингвист Марк Окранд придумал клингонский по заказу компании Paramount Pictures, на нем должны были разговаривать инопланетяне в фильме Star Trek. Они, собственно, и разговаривали. Но язык переняли многочисленные поклонники сериала, и в настоящее время существует Институт клингонского языка в США, который издает периодику и переводы литературной классики, есть клингоноязычная рок-музыка (например, группа Stokovor исполняет свои песни в жанре дет-метал исключительно на клингонском), театральные постановки и даже раздел поисковой системы Google.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Минимум сведений, которые следует знать о русском языке, раз уж говоришь на нем (6 фото)

21.09.2022 19:44:58 | Автор: admin
Русский язык еще совсем юное существо по языковым меркам. Прошла всего тысяча лет, как он отпочковался с общего древа восточнославянских языков; всего шестьсот, как он размежевался с украинским и белорусским; всего триста лет стабильного литературного использования.




А читаешь ли ты помимо Екабу, о драгоценный читатель, еще какую-нибудь развлекательную литературу? Например, федеральный закон Российской Федерации от 1 июня 2005 года 53-ФЗ О государственном языке Российской Федерации? Его так приятно открыть в дождливый осенний день, сидя перед камином, и прочитать что-нибудь жизнеутверждающее! Например:


При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке.

Там, правда, не указано, что именно надлежит делать с супостатами, которые осмелились испоганить наш замечательный язык каким-нибудь ко мне на бёздник явились все сейлзы отдела, но, полагаем, фонарей, удобных для развешивания, на улицах пока предостаточно.

И депутаты, творцы закона, пояснили, для чего все это необходимо для формирования бережного отношения к русскому языку как государственному языку Российской Федерации, сохранения его самобытности, богатства и чистоты. Золотые слова. Есть только маленькая проблема, а именно: когда речь идет о языке, то понятия богатство и чистота являются противоречащими друг другу требованиями. Не говоря уж о самобытности.

Настоящие самобытные языки в природе встречаются. Например, можно вспомнить негидальский язык или, скажем, языки каких-нибудь оторванных от мира амазонских племен (например, ягуа). Но беда в том, что обычно в этих языках всего несколько тысяч слов, а употребительных вообще несколько сотен (самое великое произведение, которое было на таком языке написано, состоит в основном из припева Уй-яхх, какая большущая рыба!).

Все остальные языки похожи на прожорливых амеб, которые безостановочно растут, видоизменяются и оттяпывают друг у друга куски плоти, тут же встраивая их в свой организм на первое подходящее место. За счет этого они и превращаются в фантастические по сложности конструкции, плохо поддающиеся учету, контролю и языковым правилам. Эти правила должны нестись за ними, только успевая записывать всевозможные новшества, которыми обрастает их подопечный.

Чем моложе язык, тем он непредсказуемее и пластичнее. С возрастом язык теряет былую гибкость членов: прибитый колышками словарей и созданных на его основе литературных произведений, он уже не так легко садится на шпагат, как раньше. Но так как язык все же живое существо, то продолжает меняться.

И вот уже англичане читают Шекспира со словарем, а Чосера в переводе; французы не понимают ни слова из Песни о Роланде, а немцы недоуменно поднимают брови при виде готического шрифта.

Тот, кому горестно осознавать эти изменения, может утешиться, вспомнив о латыни и древнегреческом. Вот эти языки уже не изменятся никогда. В них можно копаться со скальпелями и пинцетами, анализировать их по всем законам науки, создавать своды правил и неоспоримых норм И все будет прекрасно, так как эти языки давно уже трупы. Ни один человек в мире на них не говорит, и, стало быть, ничто не может повредить их чистоте, богатству и самобытности.


Что касается русского языка, то попытки его стреножить и привести в порядок кажутся особенно осмысленными, если вспомнить, как он еще молод. Да, то, что мы считаем русским языком, еще совсем юное существо по языковым меркам. Прошло всего тысяча лет, как он отпочковался с общего древа восточнославянских языков; всего шестьсот, как он размежевался со своими ближайшими родственниками украинским и белорусским; всего триста лет стабильного литературного использования.

И, как любой здоровый подросток, он обладает отменным аппетитом жадно ест все, что попадается под руку. Если посмотреть на историю русского языка, мы увидим меню безостановочного большого обеда.

Приключения юса малого и юса большого
Вообще, происхождение языков предмет смутный и спорный. Но традиционно считается, что русский, как один из потомков протославянского языка, происходит от так называемого индоевропейского праязыка, на котором вроде бы беседовало несколько миллионов наших общих с индийцами, англичанами и прочими персами предков, которые бродили туда-сюда по Евразии и размышляли, с чего бы им начать культуру и историю.



В русском языке остались кое-какие приметы тех древнейших эпох, и многие ученые видят их, например, в юсе большом и юсе малом.

Эти буквы когда-то были и в глаголице, и в кириллице, но уже девятьсот лет как не используются в русском языке, потому что мы перестали произносить звуки, которые они обозначали.

Юс большой произносился примерно как он, если сказать это в нос.

Юс малый как ен, тоже в гундосящем варианте.

Потом русские граждане отказались от этого гундежа и стали вместо он говорить у, а вместе ен я. Но не всюду. Кое-где эта норма пока осталась. Например, мы говорим времЯ, но времЕНа; вымЯ, но вымЕНем; пламя, но пламЕНный. И ставим двойки школьникам, которые пишут пламЯнный, хотя с точки зрения логики они поступают верно.

И теперь мы часто не замечаем, что используем в своей речи древнейшие слова индоевропейского языка, которые остались у других языков. Но если перебирать наши слова с буквами у и я, подставляя на их место он и ен, то периодически получается такое, что дух захватывает.

И, кстати, слово я произносилось раньше как ён. Все правильно, о себе и своих собеседниках наши предки обычно говорили в третьем лице, причем эта традиция отчасти сохранилась до наших дней.


Пусть господин урядник не изволит беспокоиться. Макарка все сделает, он шустрый!

Полногласие и неполногласие
Бизнесмены, любящие подчеркнуть собственную патриотичность, обожают использовать на этикетках своей продукции вязь и старинные слова: Златые врата, Стольный град, Узорчатый плат. Все это им кажется ужасно древним, исконным и истинно русским. И совершенно зря. Русский язык, будучи долгое время одним из восточно-славянских диалектов, как раз отбрыкивался от всех этих градов и платов как мог.

Разговаривали укороченными формами слов, делая упор на а, как раз те граждане, которые русский диалект не признавали, считая его языком сельского черного люда. Потому что характерным отличием древнерусского языка от старославянского было полногласие и большая любовь к букве о.

Славяне говорили мрак, наши предки морок. Не прах, а порох; не ладья, а лодка; не враг, а ворог; не брада, а борода. И очень долгое время русский язык не считался чем-то приличным среди людей знатных и образованных. Церковь, например, до последнего не желала его признавать и до сих пор использует не русский, а церковно-славянский язык.

Ну а у нас все еще остается подспудное ощущение, что славянизмы это что-то красивое и торжественное. Хлад и глад звучат пафоснее, чем холод и голод, а храм святее отдающих мещанством хором. В отдельных случаях славянизмы и вовсе вытеснили традиционное русское произношение. Современному читателю, например, долго придется соображать, кто такой конунз, он быстрее вспомнит конунга, чем князя. Борот намертво заменился в нашем языке братом, а в названии города Бологое тут же мерещатся болота, без какого-либо блага.

По-хорошему, если уж спасать русский язык от пришлых мерзостей, то начать нужно именно со славянизмов как с древнейших резидентов на нашей территории.

Слово о полку Игореве



Отдельным скептикам, которые пытались высказывать предположения о том, что Слово о полку Игореве не важнейшее гениальное произведение русской литературы, а подделка XIX века, пришлось подавленно умолкнуть после того, как тщательный анализ показал: ни в одной подделке не может быть такого количества неточностей, непонятностей и, казалось бы, полной абракадабры.

Над расшифровкой многократно переписанного небрежными переписчиками текста бились две сотни лет мудрые филологи, но темных мест все равно оставалось масса. До тех пор, пока за дело не взялся Олжас Сулейменов. Он вообще замечательный ученый, но самым прекрасным в Сулейменове оказалось то, что он казах и специалист по тюркским наречиям. Сулейменов доказал, что величайший литературный памятник Древней Руси наполовину написан на сленге, от которого современные депутаты попадали бы со своих руководящих кресел в глубоком обмороке.

Половецкие, кипчакские слова и фразы автор вставляет в текст так же непринужденно, как сегодняшние подростки, фанаты онлайн-игр, пишут друг другу: Я по нубу два раза миснул, но потом по лаку критом добил и полутал (переводится примерно так: Я промахнулся два раза по этому неопытному игроку, но потом все же мне повезло нанести очень сильный удар. Я убил его и обобрал его труп).


Например, переводчики долго плакали над фразой про князя Всеслава, который изъ Киева дорискаше до кур Тмутороканя. Дорискаше доскакал, понятно. Тмуторокань это город был такой. Но на кой Всеславу сдались тамошние куры было великой тайной, пока тюркист Сулейменов не указал, что по-половецки куры значило стены.

Зато таинственная птица горазда, которой в тексте полагалось не миновать суда Божиего, на поверку оказалась тюркским горазом петухом.

Тощие тулы, осыпавшие жемчугом Святослава в его вещем сне, долго переводились как тощие колчаны, хотя здравый смысл и подсказывал, что картинка получается какая-то странная. Но стоило вспомнить, что тул у тюрков значит вдова, и все приобрело понятный вид.

Или, скажем, знаменитые дебри Кисани, сто лет сводившие с ума исследователей, которые уже и город Кисань на Руси успели придумать, и окружить его густыми лесами Прямо обидно, что до сих пор у казахов дебир кисан означает железные оковы.

Конечно, непонимание современных читателей и ученых вызывают только те тюркские слова и обороты, которые русский язык не переварил и не усвоил, но их количество весьма невелико по сравнению с теми, которые он благополучно потребил. По разным оценкам, от трех до пяти процентов слов современного русского словаря имеют тюркское происхождение, например: карандаш, башка, башмак, книга, утюг, изюм, аршин, армяк, ямщик


Кто там жаждет бороться за чистоту родного наречия? Берем пилу, режем.

Греческая грамматика


Но если уж браться за чистоту и порядок, то нужно начинать с основ. Как создавалась грамматика русского языка? Думаешь, народ сам сперва научился говорить по-русски, а потом стал за собой записывать и создал таким образом структуру нашего языка? Ошибаешься. Это процесс долгий, требующий тысяч лет, а у нашего молодого этноса таких возможностей не было, нужно было торопиться.

Поэтому из Греции на Русь начиная с X века тоннами везли греческие рукописи, а высокоученые умельцы их тут как могли переводили, сохраняя весь грамматический строй оригинала и нимало не заботясь о том, как на самом деле в это время говорили их конюхи, портомои и горничные девки. Книжная речь по греческим стандартам построения фраз и словосочетаний долгое время оставалась еще одной особенностью высших классов, простолюдины практически не понимали ее.

И заодно греческий язык, естественно, обогатил нас щедрой порцией собственных слов. Особенно много их оказалось в церковном лексиконе. Лампа, монах, икона, елей, канон, патриарх и многие сотни других это чисто греческие слова. Нужно будет не забыть истребить их при ближайшей генеральной уборке.

Немецкие кальки
Греки, потеряв Царьград и попав под турков, перестали быть качественными носителями просвещения, поэтому с XVII века это свято место в наших палестинах заняли немцы, а также голландцы. Дошло до того, что само слово немец немой, то есть иностранец, ни бельмеса по-русски не понимающий, стало обозначать именно достойных представителей Дойчляндии, которые не только бесстрашно ехали к нам сами, но и исправно поставляли в Россию плоды, снятые со своих обильных книгопечатных станков.

Плоды эти нужно было переводить, хотя бы для царевых библиотек, и переводчики принялись впадать в традиционную для них тоску, так как сплошь и рядом натыкались на непреодолимое препятствие: в русском языке просто не было подходящих слов и понятий.


И если какой-нибудь Halstuch еще можно было так и перевести халстук, то бишь шейная обмотка, то уснащать тексты арбайтслозигкайтами и сельбстферштендигами было явно невместно. Поэтому переводчики придумали хитрую штуку: они стали просто калькировать части немецких слов и создавать аналогичных мутантов уже вполне великоросского вида.

Берем, например, немецкое слово Vorstellung, что бы эта дрянь ни означала, и переводим по частям. Приставка фор это пред. Корень штелл это ставленный по-русски. Оттяпываем, значится, ставл. Ну и унг заменяем на похожее окончание ение. Получается представление, а уж читатель пусть сам дотумкивает, что сие значит.

Огромное количество слов, оканчивающихся на ство, ность и ение в русском языке, именно такие кальки с аналогичных немецких слов. А вот если бы не пускать к нам всю эту многосложную туманную шушеру, закрыть границы да поварить русскоязычных тысяч пять лет в собственном соку, то и обзавелись бы мы какими-нибудь совершенно нормальными русскими словами для таких понятий. Если бы выжили, правда.

Французская кампания


С середины XVIII века немцы стали потихоньку сдавать позиции французам, и уже к походу Наполеона образованная Россия хором парлекала по-французски. Во-первых, это был язык международного общения. Во-вторых, это был язык самого передового, научно и социально развитого общества в мире.

В-третьих, немецких дядек и бонн нанимали ребенку на первые годы жизни, а уж лет с семи за него брались гувернер или гувернантка. Только они могли дать ребенку надлежащее представление о хороших манерах не остзейским же немцам неотесанным барчуков доверять? (Совсем круто считалось пригласить к подростку 1415 лет еще и мисс или мистера, но англичане были дороги и считались товаром дефицитным.)

Почти сто лет, с середины восемнадцатого до середины девятнадцатого века, русское дворянство говорило по-французски куда лучше, чем по-русски, и быт был обустроен на французский лад. А наслушавшись хозяев, на языке Мольера и Расина принималась кое-как болтать и дворня.

Сейчас до пятидесяти процентов названий предметов одежды, домашней мебели, еды и вообще явлений городского быта у нас имеют французское происхождение. Взяв с комода тарелки, нарезав батон, пообедав бульоном и котлетами с пюре, запив все это дело компотом, посетив туалет, надев ботинки, достав пальто из шифоньера и повязав шарф, ты выходишь из дома, практически не встретившись за это время ни с одним настоящим русским существительным.

Все олрайт, бэби и прочие дистрибуции


Почему слова приходят в язык? Потому что у него есть для них место. Да, сейчас абсолютным языковым лидером мира стал английский, и для этого у него были все предпосылки: англоязычные нации густо расселились по планете, долгое время главенствовали в колониях, дали миру огромное количество изобретений и новаций. Но не только это заставляет другие языки жадно втягивать в себя кусочки английской речи.


При отсутствии реальной потребности никакая мода, никакое поветрие не может заставить народ использовать ненужные ему слова. Но, изучая чужой язык для дела, мы невольно начинаем подтаскивать из него те элементы, которые помогают нам обогатить свою речь, расцветить ее тончайшими смысловыми нюансами.

Согласись, лузер не совсем то же самое, что неудачник, а хaй гайз! это не привет, ребята!.

Сейчас многие женщины называют своих мужчин бойфрендами, а аналогичное герлфренд практически не используется. Потому что моя девушка звучит нормально и естественно, в то время как у женщин почти не было подходящего емкого определения мужчины, с которым она регулярно встречается. Парень отдает восьмым классом, молодой человек бабушкиными рассказами, мой мужчина эротическим дамским романом. Так что бойфренду было куда въехать и расположиться со всеми удобствами.

Эпилог. Козлов можно встретить даже в Швеции
На самом деле оберегать родной язык это столь же полезное занятие, как бегать по берегу и напоминать рыбам о вреде слишком продолжительных морских купаний.

Язык, к счастью, живет сам по себе, и попытки подстричь его, обнести забором и засушить на корню заранее обречены на провал. Он берет то, что захочет; бросает то, что ему надоело; он быстро забывает и долго помнит.

Он может с удовольствием поиграть, например, в подонковскую лексику или в язык хиппи, но если он не найдет пользы в этой пище, то наиграется ею и вскоре превратит в скучную, старомодную ерунду. Он будет звучать по-разному в устах профессора, гопника, жителя Малаховки или Брайтон-бич, поскольку любит разнообразие: оно необходимо ему для развития. Можешь ужасаться, негодовать или умолять его вести себя прилично он тебя не услышит.

Почему законы о защите языка сейчас принимаются не только в России, но и во Франции, Китае, Скандинавии и во многих других странах, обеспокоенных засильем иностранных слов в своей печати, литературе и культуре? Потому что могучие интеллекты рождаются в разных нациях и народах, естественно.

Няшные новости
Впервые за свою историю кормильцем русского языка стал японский. До сих пор заимствований из японского в русском практически не было, если не считать слово вата, которое мы тяпнули в конце XVIII века, да и то опосредованно, через европейцев. Все остальные японизмы вроде сенсей, суши, сакура, камикадзе, харакири или оригами относились к чисто японским явлениям. Но с ростом популярности японских мультсериалов аниме и комиксов манга японские словечки атаковали молодежный сленг. Сегодня на форумах, постоянная аудитория которых не перевалила в среднем за двадцать лет, ты можешь встретиться со следующими терминами.



Няшка, няшный, ня-ня-ня!!!
В дословном переводе Ах какая кисюсечка, мяу-мяу!. Японцы считают, что кошки говорят не мяу, а ня-ня. Слово няшка употребляется в основном в девичьих разговорах, а обозначает нечто, чему следует страстно умиляться. Это может быть хомячок, Мона Лиза да Винчи или худенький мальчик с большими глазами и пенисом.

Кавайный
Красивый, хороший, правильный. Пример: MAXIM кавайнейший из мужских журналов.

Нек и нека
Неко по-японски кошка. Также неками именуются часто встречаемые в манга персонажи: мальчики и девочки с кошачьими ушками. В общеупотребимом смысле нек любое маленькое или миленькое существо мужского пола, нека женского. Пример: На этом фото мы видим двух главных неков страны в кавайном зале няшного Кремля.

Хикки

От японского слова хикикомори, которое можно перевести как социопат. Хикки это угрюмые, непредсказуемые существа, которые ненавидят других людей. Пример: Гитлер был известным хикки.

Сугой

Круто, классно! Есть также прилагательное сугойный. Подразумевает наличие некой выстраданной силы, красоты разрушения и прочей самурайщины. Часто противопоставляется слову кавайный. Пример: Если врезаться в столб на скорости сто пятьдесят, это будет сугойно, но ни разу не кавайно.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Занимательная этимология что объединяет слова курица и скука?

16.09.2022 05:42:12 | Автор: admin
Раньше мы с вами уже выяснили, кто появился раньше: яйцо или курица. Сегодня мы пойдем дальше и ответим на вопрос: кто появился раньше: петух или курица? И разбирать мы будем этимологическую сторону вопроса.




Не буду вас долго томить: первой была курица, а если быть точнее, то кура". А уже позже к слову присоединился суффикс -иц-, сделав из нашей птички представительницу женского пола "курицу". Помните, бабушка в деревне для того, чтобы собрать всех кур в одном месте, созывала их на "цып-цып-цып"? Именно так появилось звукоподражательное слово "цыпа". А детеныша "цыпы" называли "цыпля". Уже в XIV-XVI веках к этому слову добавился суффикс -енок и получилось знакомое нам слово "цыпленок".


Вернемся к нашим курам. У любой уважающей себя куры должен быть еще и "кур", чья задача гордо вышагивать по двору, топтать их спины и кукарекать" свою знаменитую песню. Берем первый слог от "кукарекать", добавляем к нему суффикс -ръ- и вот перед нами "куръ" "крикун и певец", в буквальном смысле этого слова. Правда, звукоподражательное "ку" легло в основу не только для глагола "кукарекать", но и "курлыкать" (ворковать, кричать по-журавлиному), а также для названий других птиц: "кукушка", "куропатка". Вообще это не редкость, когда названия многих птиц связаны со звукоподражанием: "гусь", "гагара", "чиж".

Нашего кура петухом назовут только в XV веке, заменив кур на петух, образованным от того же корня, что и слово петь (петух тот, кто поет). А первоначальное слово кур совершенно исчезнет из нашего языка, сохранившись только в фразеологическом выражении: Попадать как кур во щи. А вот производное от него курица осталось навсегда.

Подобное слово было и в других славянских языках: в старославянском языке коуръ, в болгарском кур, словенском kr, чешском kour, польском kur. То есть можно говорить о древних общеславянских корнях

Если окунуться еще глубже в историю, то можно обнаружить похожие слова и в других языках, что говорит об индоевропейском происхождении этого корня.

Не заскучали еще?
Вот здесь у нас очередь наконец доходит до существительного скука (тоска, грусть) и глагола скучать, которые тоже связаны со звукоподражательным ку. Происхождение самого слова скука уже само по себе интересно, оно восходит к старославянскому skati стонать, скулить, которое в свою очередь преобразовалось от skoukati горевать, плакать, так, что некоторые филологи связывают его со звукоподражанием куриному ку, обозначающее крик, вой.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Уроки русского откуда пришло слово изгваздаться и что оно обозначает?

15.09.2022 13:52:35 | Автор: admin
Представьте себе картину: вваливается в квартиру ваш ребенок, и, не снимая ботинок, с которых кусками отлетают ошметки уже подсохшей грязи, направляется на кухню на водопой. Вроде бы дитя ваше, но за толстым слоем грязи едва можно разглядеть когда-то чистые джинсы и новую футболку. Хочется спросить: где ты мой родной так испачкался? Но с языка срывается только ты, свинья, в какой луже так изгваздался? Изгваздался? Что это за слово вообще такое?!



Сразу отбрасываем приставку из-. Сейчас нас куда больше интересует основа глагола слово "гвазда", если такое вообще существует. И представьте существует! Именно так раньше называли топкое место, грязь и слякоть. Это слово вместе с его производными (угваздать, загваздаться) было весьма распространено в сельских районах центральной части Восточно-Европейской равнины, например, в Воронежской, Псковской, Курской областях. В Воронежской области есть даже село Гвазда, которое было основано в 1720 году возле урочища Гвазда на реке Осередь. Место это славилось заилеными топкими местами, отличавшимися в дождливую погоду грязью.



Но, за древностью лет, откуда именно это слово взялось, сказать уже сложно. Если мы откроем словарь русского языка XI-XVII веков, то ничего не найдем интересующего нас на гвазд. Скорей всего уже тогда это слово было просторечным, потому что словарь вмещает в себя только литературную лексику.

Именно так раньше называли топкое место, грязь и слякоть

Ничего не остается, как предположить, что "гваздаться" и угваздаться" слова старославянского происхождения, обозначающие способность "пачкать, пачкаться, замараться". Доказательством этого является наличие аналогичных слов в других славянских языках, например, польском (gwazda пачкать, марать).


А само слово гвазда", по всей видимости, выходец из индоевропейского праязыка (в санскрите есть подходящее слово со значением "грязь, нечистота") и его близким этимологическим родственником является "гад", "гадкий".

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Уроки русского из чего состоит загашник? И вообще, что это за слово такое?

14.09.2022 05:49:30 | Автор: admin
Наткнулись мы в редакции на наш загашник, который припрятали еще полгода назад и задумались о происхождении этого слова. На первый взгляд, оно кажется эвфемизмом, как многие с ним созвучные. Но все не так просто...



Оказывается, что загашник вполне нормальное русское слово, в отличие от, казалось, бы безобидной заначки, которая пришла в русский из воровского жаргонного и, по мнению филолога Патканова Киропэ Петровича, характерна для речи конных торговцев и менял, связанных с цыганским бытом.

Под загашником понимается самое укромное место, куда прятали то, что сердцу любо (Куды ни поеду, бабка в трусы загашник шьет, штоб не украли!). Впервые слово загашник появилось у казаков, именно они подвязывали свои шаровары шнурком, который назывался гашник.


А за неимением карманов на штанах, которые можно было набить всякой мелочевкой, казаки придумали класть все барахло в специальный мешочек, который прикрепляли к тому самому гашнику. И все богатство прикрывалось рубахой, которую в штаны не заправляли, а так же верхней одеждой. Так и получилось, что за гашником это в укромном месте. Впоследствии предлог слился с существительным. Теперь не говорят: У меня спрятано за гашником, а скажут: У меня спрятано в загашнике.

Назревает тогда другой вопрос: почему пояс стали называть "гашником"?
Согласно толковому словарю Даля, в древности у славян гачами назывались бедра, ляжки, включая не только область от колен до таза, но и сами ягодицы. Впоследствии гачами стали называть и портки, штаны, шаровары, нижнее белье. А гашником поясок для завязки этих самых штанов.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Ликвидация безграмотности поднимите руку, кто знает, почему выход в автобусе запасный а не запасной?

12.09.2022 13:57:24 | Автор: admin
На днях ребенок меня спросил: почему в автобусе пишут не запасной, а запасный выход? И тут я вспомнила, что в детстве меня волновал тот же самый вопрос, но вразумительного ответа я на него так и не получила. Все мысли сводятся только к ошибочному написанию. Согласитесь, вряд ли кто из нас станет говорить запасный игрок или ключ. Почему же в данном случае применяется именно эта форма слова, а не привычная для нас? Пришло время узнать правду и поделиться с вами.



Сказка на ночь
Давайте начнем разбор слова с легенд и сказок, тем более с них верил весь Советский Союз:

В самой распространенной версии в безграмотности обвиняют венгерских изготовителей автобусов марки Икарус, которые по ошибке написали слово запасной через букву ы. В Союзе эта версия очень быстро распространилась и считалась вполне правдоподобной.




По другой версии фразу запасный выход впервые начали использовать в автобусах ЛАЗ, а в оригинале на украинском языке она звучит как запасний вихiд.



При переводе этой фразы первое слово по ошибке или невнимательности заменили на запасный.


Что говорят филологи?

Несмотря на то, что Ушаков считает слово запасной единственно правильным, списав запасный в число устаревших, многие филологи склоняются к тому, что оба этих слова являются разнокоренными. Сейчас станет понятней:

Запасной: имеет общий корень с такими словами, как запас и припас. Запасной предмет может быть использован взамен часто используемого предмета.

Запасный: ближе к словам опасность и спасение. Запасный предмет используется исключительно в случае возникновения чрезвычайной ситуации. Возвращаемся к автобусам, где запасный выход используется в крайнем, экстренном случае, например при ДТП.

Современные словари, в большинстве своем, поддерживают это мнение. Хотя многие специалисты по-прежнему пытаются уравнять значение этих двух слов, считая, что смысл у них абсолютно одинаковый. Стоп, но разве это не то же самое, что признать равнозначность слов тоннель и туннель?

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

М или Ж? Как раз и навсегда запомнить род слова тюль?

26.08.2022 15:43:35 | Автор: admin
Коварные существительные то и дело вгоняют нас в ступор. Стоишь в кофейне и думаешь: один кофе себе взять, или все же одно. А взять ли к нему на десерт классическое тирамису, или может классический? Но лидером среди существительных русского языка, в определении рода которых большинство людей делают ошибку по-прежнему остается тюль. Тот самый, вах какой красивый тюль, что украшает собой ваше окно на кухне. Или все таки красивая тюль?




Родина тюля
Для начала надо разобраться, откуда и при каких обстоятельствах слово тюль пришло в нашу повседневную жизнь.


Черное кружево и тюль


Во Франции есть небольшой город Тюль (Tulle), в котором специально для невесты короля Франции Людовика XI придумали ткань, способную скрыть его стеснительную спутницу на церемонии бракосочетания от посторонних глаз. Вскоре ткань получила широкое распространение и была предназначена для украшения платьев и нижнего белья наравне с кружевом. А уже потом тюль стал восприниматься как сугубо занавесочная ткань. И сегодня он укрывает от посторонних взглядов все, что происходит в комнате.

Как же правильно говорить?

Французское слово tulle перекочевало в большинство языков в первозданном виде. Так, в английском это tulle, в немецком tll, в польском tiul, в испанском tul, белорусском цюль. А в русском тюль.

Несмотря на то, что слово насквозь пронизано признаками женского рода, тем не менее не относится к нему. А все потому, что французское tulle это существительное мужского рода. Если вспомнить, что в начале XIX века вся элита Российской империи млела от всего французского, даже французский язык уважала больше, нежели свой родной, то становится понятно - мужской род был присвоен слову по аналогии с первоисточником. Несмотря на то, что отечественные ученые-лингвисты определили, что тюль это существительное мужского рода, простой люд и купцы, торговавшие этим изящным материалом, попросту не знали всех этих французских тонкостей. Поэтому они склоняли данное название по аналогии со словами ночь, дочь и подобными, тем более тюль ткань, а значит она, а не он.



После революции знающие, что тюль это существительное мужского рода, вынуждены были эмигрировать в Европу или Америку. И получилось, что в сознании большинства оставшихся жителей СССР закрепилось мнение, что это название относится к женскому роду.

Чтобы больше не путаться с родом, надо просто запомнить, что ткань произошла от названия города Тюль, который был и есть мужского рода (Какой чудесный город Тюль...). Поэтому и ткань тюль мужского рода.

Например:

Я не люблю вычурный тюль на окнах.
Прекрасный белый тюль идеально подходит для свадебного платья.
А склонять можно?
Не можно, а даже нужно! Ведь это существительное мужского рода с нулевым окончанием, которое принадлежит ко второму склонению и изменяется по падежам так же, как и другие такие существительные:

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Почему нежелательная информация называется - Спам

04.08.2022 15:57:17 | Автор: admin
В 1937 году американская компания Hormel Foods начала выпускать специальные консервы. В основе был острый свиной фарш. Консервы назывались Spiced ham (в переводе с англ. - острая ветчина). Сокращенно - SPAM.




Огромную популярность эти консервы получили во время Второй мировой. США начала поставлять союзникам эти консервы в массовом порядке.
Консервы обычно ели с гречкой и другими кашами. Да и технология открывания с прикрепленным к банке ключом была удобной.



После войны в США остались гигантские запасы консервов. Их наготовили на годы вперед. Консервы начали постепенно протухать. И компания устроила массовую рекламную кампанию по всему миру, чтобы распродать остатки со склада.


Реклама SPAM была видна на каждом углу. Вывески на магазинах, наружная реклама, транспорт - все было в рекламе SPAM. По радио через каждые 30 минут включался рекламные ролик про эти консервы. Так слово Спам стало нарицательным.

Источник

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Последние комментарии

© 2006-2023, wellwebway.ru