Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Тексты

Почему языки разные, а знаки препинания одни и те же?

23.11.2022 09:47:29 | Автор: admin
Сложно представить письменную речь без пунктуации, которая указывает на интонацию, паузы и позволяет быстро понять суть текста. Но в различных языках знаки препинания появлялись в последнюю очередь.

Несмотря на разнообразие языков, пунктуация в них если не одинаковая, то имеет много общего.





Свое начало система знаков препинания берет во II-I веках до н.э. Речь идет о языках индоевропейской группы. Это была эпоха александрийской грамматики, которую связывают со знаменитыми древнегреческими личностями. Среди них можно выделить Аристофана Византийского, Дионисия Фракийского, Аристарха и других. Они были уважаемыми филологами, грамматиками, имели обширные познания в философии и прочих науках.

Длительное время знаки препинания отсутствовали в письменности вообще. Затем появились элементарные символы, которые не имели ничего общего с современной системой пунктуации. Считается, что современный вид она обрела ближе к концу XV века. Это произошло с развитием книгопечатания под влиянием Альда Мануция Младшего известного итальянского издателя (издательский дом Альда существовал на протяжении около 100 лет).




Стоит отметить, что вся семья Мануций (или Мануцио) занималась издательским делом. Альд стал известен во всем мире благодаря тому, что ввел стандарт для системы пунктуации, которая, соответственно, использовалась в книгах. Европа оказывала серьезное культурное влияние, книги распространялись по миру. Это стало причиной того, что другие народы предпочли позаимствовать единые знаки препинания и использовали их в своей письменности. Однако в нынешнее время до сих пор есть языки, в которых используется другая пунктуационная система.


Отличия знаков препинания в разных языках

Первым делом стоит упомянуть народы и языки, в которых знаки препинания изменены лишь частично. Например, в Греции пользуются общепринятой системой пунктуации за исключением одного символа ; . В оригинале он выглядит почти так же, как точка с запятой, но запятая имеет менее закругленную форму. В греческом такой символ обозначает вопрос. Аналог точки с запятой в системе тоже есть, но представлен он символом точки, которая располагается посреди строки.


Знаки препинания в армянском

В армянском языке ситуация со знаками препинания обстоит сложнее. Есть обычная запятая, а также символ , который называется but. Его используют для того, чтобы показать паузу, которая должна быть длиннее, чем после обычной запятой. В качестве двоеточия обыкновенная точка, а знак : наоборот, выполняет функции точки и ставится в конце предложения.

Интонация в армянском языке указывается с помощью трех знаков: вопросительного , восклицательного и акцента . Стоит отметить, что знаки интонации ставятся не в конце предложения, а внутри слова, на которое нужно обратить внимание. Также присутствуют другие знаки, которые пишут в середине слов. Например, дефис , апостроф для обозначения отдельного звука, титло для сокращения слов и еще один дефис, которым обозначают слоги и переносят слова.


Знаки препинания в испанском языке

В испанском языке больше всего отличаются от стандартной пунктуации два знака: вопросительный и восклицательный. Прежде всего, они оба пишутся вверх ногами и . Также эти символы ставятся перед началом предложения, а в конце используются вопрос и восклицание обычного формата. Могут использоваться и два знака вместе , тогда в конце предложения ставится ?! .

Интересный факт: существует малораспространенный знак , который называется интерробанг (вопроцательный). Его придумал Мартин Спектер в 1962 году для английского языка обозначения риторического вопроса. Но в большинстве языков предпочитают использовать сочетание ?! .


Знаки препинания в арабском языке

Арабский язык содержит более-менее похожую на европейскую систему пунктуации, но есть некоторые изменения. Они вызваны тем, что пишут на этом языке в обратном направлении справа налево. Например, вопросительный знак и точка с запятой. Строгих правил к написанию нет, поскольку пунктуация в арабском не имеет стандарта. Использование знаков препинания похоже на русский и прочие языки.


Иврит

Впрочем, в иврите тоже пишут справа налево, однако никаких изменений пунктуация не получила. Но проблема в том, что в этом языке четких правил нет, как таковых. Многие евреи расставляют знаки препинания на свое усмотрение. Сказывается еще и влияние других языков, особенно английского.


Знаки препинания в китайском языке

В китайском языке присутствует пунктуация европейского типа, но с поправками. Например, все символы ставятся на одинаковом расстоянии друг от друга, и знаки препинания занимают столько же места, сколько и иероглифы. Точка выглядит как , а чтобы обозначить многоточие, китайцы ставят шесть обычных точек . Есть обычная запятая и в форме капли. Последнюю ставят в предложении, где есть перечисление однородных членов. В китайском используется короткое и двойное тире , а также разделительная точка в середине строчки. Ее часто пишут, чтобы разделить имя и фамилию иностранца.


Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Вы точно этого не знали рухлядь это вовсе не то, что вы подумали!

20.11.2022 19:51:48 | Автор: admin
В современном русском языке слово рухлядь имеет негативное значение: старые, пришедшие в негодность вещи домашнего обихода, одежда. Старье одним словом. Агафья Матвеевна сидела на полу и перебирала рухлядь; около нее лежали груды тряпок, ваты, старых платьев, пуговиц и отрезков мехов. (И. Гончаров, Обломов) Но изначально на Руси слово рухлядь имело совсем другое значение.



Вы точно этого не знали: рухлядь это вовсе не то, что вы подумали!
Впервые слово рухлядь было зафиксировано в XIV веке и обозначало движимое имущество. Если покопаться в исторических данных, то можно встретить понятие мягкая рухлядь. Это словосочетание широко употреблялось с XVII века в Якутии. Местный уезд на тот момент был основным поставщиком ценного меха.



Вот с Якутии и собирали так называемый ясачный сбор, в который входила мягкая рухлядь пушнина.

Сибирские купцы везут мягкой рухляди белок, куниц, соболей против прошлых лет не в пример больше.

Мех не самого хорошего качества называли рухлядишка. Не исключено, что именно поэтому сегодня рухлядью мы называем всякую ветошь.

Этимологический клубок
Слово рухлядь образовалось от глагола рушити, что значит двигать, шевелить, а оно, в свою очередь, пришло из старославянского роушити. Образовано суффиксальным методом от основы рух, которая до сих пор есть в белорусском и украинском языках. По-украински рух это движение.



В древнерусском языке также употреблялся глагол рухать двигаться, трогать и прилагательное рухлый, что значит быстрый. Слово рухлый связывали с сыпучими веществами, которые быстро просачиваются сквозь пальцы. Рухлый быстрый, сыпучий, неплотный и очень напоминает слово рыхлый с похожим определением. Заметили?

Почему же значение слова изменилось?
Почему мы сегодня говорим рухлядь о всяком хламе и ненужных вещах? А из-за прибеднения. В старину верили, что к человеку, который хвалится своим материальным благополучием, семейным счастьем и здоровьем, придет лихо и все отберет. Поэтому, чтобы отвести от себя беду, появилось множество странных методов обмануть лихо. Увидев младенца, к примеру, нужно было сказать, что он некрасивый и даже плюнуть на него. Если же малыша кто-то начинал нахваливать, то в кармане уже должна была быть сложена фига из пальцев, нейтрализующая проклятие.

Точно так же богатый человек все свое нажитое непосильным трудом имущество называл негодной рухлядью, тем самым пытаясь оградить себя от финансовых напастей. Со временем любая рухлядь стала восприниматься как нечто малоценное и никому не нужное.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

20 слов, которые произошли от имен собственных

14.11.2022 15:54:14 | Автор: admin
Истории появления тех или иных слов в языках мира всегда интересны и занимательны. Особенно впечатляют слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями, будь-то писатели, ученые, богачи или предприниматели, которые изобретали, бунтовали, путешествовали, занимались благотворительностью, иными словами не оставляли общественность равнодушной, а потому имена их стали нарицательными. Слова-эпонимы, а так их называют этимологи, встречаются часто, но о существовании их мы не задумываемся или просто не знаем.


Бегония названа в честь французского дворянина Мишеля Бегона (1638-1710), интенданта французских колоний в Карибском море, организовавшего научную экспедицию на Антильские острова для сбора растений.

Бойкот по имени британского управляющего в Ирландии Чарльза Бойкотта (18321897), землю которого ирландцы отказались обрабатывать и начали кампанию по изоляции Бойкотта в местном обществе.
Кардиган получил название в честь генерала Джеймса Томаса Браднелла, седьмого главы графства Кардиган, которому приписывают изобретение данного предмета одежды с целью утепления форменного мундира.

Шовинизм Николя Шовен, полумифический французский солдат, пафосно и простонародно выражавший в своих речах любовь к Франции и к Наполеону Бонапарту в частности.

Ватман белая плотная бумага высокого качества получила свое название в честь английского бумажного фабриканта Джеймса Ватмана, который в середине 1750-х годов ввел новую бумажную форму, позволявшую получать листы бумаги без следов сетки.

Галифе название брюкам дано по имени французского генерала Гастона Галифе (18301909), который ввёл их для кавалеристов. Позже галифе были заимствованы другими армиями, а еще позже вошли в мужскую и женскую моду.

Гуппи английский священник и учёный Роберт Джон Лемчер Гуппи, который в 1886 году сделал доклад перед членами Королевского общества, в котором рассказал о рыбках, не мечущих икру, а рожающих живых детенышей. После этого он был поднят на смех.

Толстовка по имени великого Льва Николаевича Толстого назвали этот популярный вид одежды, хотя сам писатель носил рубашку несколько иного кроя.

Гильотина орудие казни названо по имени французского врача Жозефа-Игнаса Гийотена, который хоть и не изобрел его, но в 1789 году впервые предложил отрубать головы с помощью этого механизма, что считалось более гуманным.

Гобелен слово возникло во Франции в XVII веке, когда там открылась королевская мануфактура Гобеленов, продукция которой была очень популярна, и в некоторых странах гобеленом называлось всё, что выполнялось в технике шпалерного ткачества.

Оливье свое название знаменитый салат получил в честь своего создателя, шеф-повара Люсьена Оливье, державшего в Москве в начале 60-х годов XIX века ресторан парижской кухни Эрмитаж.

Мазохизм термин произошел от имени австрийского писателя Леопольд фон Захер-Мазоха (18361895), в романах которого Разведённая женщина и Венера в мехах деспотические женщины издевались над слабыми мужчинами.

Меценат название происходит от имени римлянина Гая Цильния Мецената, который был покровителем искусств при императоре Августе.

Ловелас Сэр Роберт Ловелас является персонажем романа Сэмюэла Ричардсона Кларисса , написанного в 1748 году, по сюжету которого красавец-аристократ коварно соблазняет 16-летнюю главную героиню.

Саксофон инструмент назван по имени Адольфа Сакса (18141894), бельгийского изобретателя музыкальных инструментов. Сакс умер в бедности, потому что джаза тогда еще не было.

Сэндвич назван по имени Джона Монтегю, 4-го графа Сэндвичского (17181792), лондонского министра и игрока, который, по легенде, изобрёл его во время игры в криббедж. Игра длилась уже несколько часов, а министр не нашёл времени поесть. Джон Монтегю попросил, чтобы ему подали еду между двумя ломтиками хлеба. Его друзьям-игрокам понравился такой способ еды без отрыва от игры, и они тоже заказали хлеб по-сэндвичски.

Силуэт Этьен де Силуэт (17091767) будучи генеральным контролером финансов во Франции при Людовике XV обложил налогами внешние признаки богатства (двери и окна, фермы, предметы роскоши, прислугу, прибыль). Пробыл на своем посту всего 8 месяцев. Его имя связали с дешевой живописью вместо дорогого портрета дешевле и быстрее обвести тень человека.

Мавзолей погребальное сооружение названо по пышной гробнице карийского царя Мавсола в городе Галикарнас на территории современной Турции.

Мансарда слово произошло от фамилии французского архитектора XVII века Мансарда, придумавшего дешевые чердачные помещения.

Макинтош (плащ) фамилия шотландского технолога, который изобрел способ, как делать ткань непромокаемой, пропитывая ее раствором резины. Подробнее..
Категории: Тексты

Говорите правильно в русском языке нет слова плацкарт!

02.11.2022 19:53:01 | Автор: admin
Возможно, я вас разочарую, если скажу, что слова плацкарт в литературном русском языке не существует! Если не верите, загляните в любой словарь и сами в этом убедитесь. А как же тот самый вагон без кондея, с жесткими спальными местами без дверей, торчащими пятками в общем проходе и нелюбимой всеми боковушкой у туалета, от которого веет явно не морским бризом? Все это мы привыкли называть плацкартом, без которого не обошлось ни одно счастливое детство. Давайте разбираться!


Что получается: плацкартный вагон в словарях имеется, а для слова плацкарт места в нем не нашлось. Что за несправедливость! Даже Русский орфографический словарь РАН, который обновляется в онлайн-режиме, нигде не упоминает это распространенное, прижившееся в народе существительное. А если мы откроем Большой толковый словарь С. А. Кузнецова, плацкарт мы там тоже не обнаружим, зато но найдем слово женского рода плацкарта.

Плацкарта билет с указанием на право занятия определенного места в поезде дальнего следования

Выходит, каждый, кто едет поездом, получает в кассе не билет, а такую вот плацкарту. Их придумали для того, чтобы количество пассажиров не превышало количество мест. Покупая плацкарту, человек может ехать как в плацкартном, так и в купейном вагоне (в зависимости от стоимости билета).

Ухо сразу же улавливает в этом слове нотки заимствования из языков других стран. Так и есть: перед нами лексема немецкого происхождения. Все очень просто: слово плацкарта происходит от немецкого Platzkarte, где Platz обозначает место, а Karte билет.

А вот уже от слова плацкарта в русском языке образовалось прилагательное плацкартный.

При этом о билете мы можем сказать, что это:

Плацкартный билет

Билет с плацкартой

Билет в плацкартный вагон

Все варианты соответствуют норме. Но плацкартными могут быть не только билет, но и вагон, и место. А привычный нам всем плацкарт мужского рода это ничто иное, как разговорное сокращение плацкартного вагона. Согласитесь, ведь так проще и короче. Не будешь же всякий раз говорить плацкартный вагон!

Может быть, эта тенденция когда-нибудь найдет отражение в словарях, как это уже произошло со словами: фейк, троллить, массмаркет, каршеринг и многими другими. Но пока филологи упорно продолжают не замечать такой родной нам плацкарт.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

14 слов, не имеющих аналогов в русском языке

12.10.2022 14:00:50 | Автор: admin
Чесать голову, вспоминая что-либо и еще 13 явлений, для описания которых в иностранных языках есть слова, а у нас нет.




Иногда описать ситуацию или явление одним словом кажется невозможным. Допустим, как назвать краткий словарик иностранных слов, аналогов которым в нашем языке не существует, хотя они бы пригодились? Не знаем. Но вот этот словарик 14 явлений, для которых в других языках есть слова, а в великом и могучем нет.


Ареодярекпут
(инупиак, один из языков эскимосов)

Обмен женами на несколько дней.

Баккушан
(японский)

Девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.


Илунга
(луба, один из языков Конго)

Человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.

Карелу
(тулу, один из языков Индии)

Полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.

Кливидж
(английский)

Ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.

Куалункуизмо
(итальянский)

Состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.

Махж
(персидский)

Прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.

Муррма
(вагиманский, один из языков австралийских аборигенов)

Нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.

Нилентик
(индонезийский)

Щелкать кому-нибудь пальцем по уху.

Панапоо
(гавайский)

Чесать голову, вспоминая что-либо.

Сендула
(лунда, один из языков Замбии)

Наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.

Уитваайен
(голландский)

Ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.

Уликкесбилен
(датский)

Автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.

Поронкусема
(саами)

Расстояние, которое может пройти олень, пока не помочится.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Что вы могли не знать о китайском языке

04.10.2022 13:45:49 | Автор: admin
Китайский язык один из самых красивых и сложных языков в мире. В нем есть много тонкостей, какие формируют китайскую культуру в целом.



Вот например:

1. Прежде всего давайте начнем с очевидного для китайцев факта об их языке: сам по себе китайский это не тот язык, какой вы слышите, когда посещаете КНР. То, что вы слышите и принимаете за китайский, на самом деле мандаринский диалект, наиболее распространённый диалект в китайском языке.

Он на самом деле включает в себя несколько основных диалектов, в том числе кантонский (он же гуанчжоуский) и хоккиенский.



2. Как мы уже сказали ранее, жители материкового Китая в основном разговаривают на мандаринском диалекте. Но они этот диалект мандаринским не называют. В Китае он называется путунхуа и является официальным языком в Китайской Народной Республике. На Тайване и в Сингапере этот же язык называется по-своему: гоюй и хуаюй соответственно.

3. Это один из самых распространенных языков в мире. На самом деле каждый 6-й человек в мире говорит на китайском. Более того, это также один из официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций (ООН).






4. Существует два разных набора иероглифов: упрощенный и традиционный. Упрощенный набор иероглифов был принят в результате реформы китайской письменности, проходившей в КНР в 1956-1986 годах. Смысл этой реформы состоял в том, чтобы упростить начертания иероглифов, для более легкого усвоения в процессе обучения. Упрощенный стиль в основном используется на материковом Китае, Сингапуре и Малайзии.

С другой стороны, традиционный набор иероглифов используется в Гонконге и на Тайване.

5. Разные китайские диалекты часто не понятны друг другу. К примеру, если человек говорит на кантонском диалекте и проживает в Гонконге, то другой человек, проживающий в другой части КНР, где говорят на мандарине, может попросту не понять первого, из-за того, что эти диалекты звучат по-разному.

6. Нюансы языка пронизывают всю повседневную жизнь в китайском сообществе так сильно, что даже породили определенные суеверия. Например, число четыре (?) часто не используют при проектировке зданий (отсутствует 4-й этаж) и в автомобильных номерах, так как оно звучит так же, как и слово умереть (си).

Другой пример часы в подарок, особенно если их вручают пожилым людям. Глагол, используемый для дарения часов ?? (song zhong), какой звучит практически так же, как и ?? (то же произношение), что означает организация похорон).

7. В китайском языке нет алфавита. Вместо этого он содержит коллекцию из более чем 200 радикалов (иероглифические ключи). Это простейшие иероглифы китайской письменности, из которых строятся более сложные иероглифы. Они являются достаточно важным аспектом языка, как минимум по той причине, что большинство словарей работают с использованием радикалов в качестве ориентира.

8. Используя 214 радикалов, можно создать более 50 000 иероглифов. Каждый иероглиф имеет уникальное значение, а некоторые из них могут иметь похожее звучание.





9. Из всех 50 000 иероглифов, самым сложным является иероглиф бян (bi?ng). Этим иероглифом обозначают лапшу, популярную в провинции Шэньси. Собственно говоря, этот иероглиф используется только там. Многие жители Китая, не знающие об этой лапше, даже и не подозревают о существовании этого иероглифа. Более того, он отсутствует во многих словарях и его невозможно набрать на компьютере.

Иероглиф бян необычайно сложный и его стандартная форма состоит из 58 радикалов.

10. Несмотря на то, что существует 50 000 иероглифов, запоминать их все не обязательно. На самом деле, чтобы читать и писать на китайском, достаточно знать всего около 3000 иероглифов. Если хочется писать более профессионально и глубокомысленно, нужно выучить еще около 1000 специализированных слов. Если же вы выучите около 8000 иероглифов, то можете смело себя называть среднестатистическим носителем китайского языка.

11. Но если вы думаете, что иероглифы это единственная сложность при изучении китайского, то вы глубоко ошибаетесь. В китайском используются тональности. В мандаринском диалекте их четыре: ? (первый тон, он же высокий ровный), ? (второй тон, восходящий от среднего уровня к высокому), ? (третий тон, низкий понижающийся, а затем восходящий до среднего уровня) и ? (четвертый тон, падающий от высокого уровня к низкому). Есть еще и пятый тон (он же нулевой) нейтральный. Нейтральный тон обычно встречается в конце слов и произносится короче и чуть тише, чем предшествующий ему слог. Многие носители языка считают, что этот тон встречается лишь в письменной форме (настолько он не заметен для них в разговорной речи).

Что еще интересно, в других диалектах используются другие тональности. К примеру, в кантонском целых 9 тонов, а в тайванском 8.

12. Одна из причин, по какой нужно овладеть тонами заключается в том, что разные тона могут существенно менять одно и то же слово. Более того, так как существует множество иероглифов, какие звучат одинаково, неправильное их произношение может привести к крайне неловким ситуациям. Например, если вы говорите shui3 jiao3 yi4 wan3 duo1 shao3 qian2 ((???????), вы спрашиваете: Сколько стоит тарелка пельменей. Но если вы неправильно произнесете первые два слова, и вместо 3 и 3 тона используете 4 и 4 (shui4 jiao4 yi4 wan3 duo1 shao3 qian2 (???????)), то вы произнесете: Сколько стоит переночевать у вас одну ночь?. Как видите, разница существенная.

13. Говоря о сложном, хотелось бы отметить и хорошую его сторону. В нем достаточно простая грамматика. Как вам скажут многие носители языка, она не так уж и важна, особенно если это касается мандаринского диалекта. В китайском нет такого понятия как существительные во множественном числе, почти нет артиклей, а чтобы изменить время глагола достаточно добавить слова вчера или завтра.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

9 самых популярных искусственных языков (9 фото)

27.09.2022 15:43:58 | Автор: admin
Английский? Банально! Французский? Вычурно! Будь мужиком, выучи эсперанто или еще восемь искусственных языков).




Эсперанто
Эсперанто самый распространенный в мире искусственный язык. Сейчас, по разным данным, на нем говорят от нескольких сотен тысяч до миллиона человек. Он был придуман чешским окулистом Лазарем (Людвигом) Марковичем Заменгофом в 1887 году и получил название по псевдониму автора (Лазарь подписался в учебнике как Эсперанто надеющийся).


Как и остальные искусственные языки (точнее, их большинство), эсперанто обладает простой в изучении грамматикой. В алфавите 28 букв (23 согласные, 5 гласные), построен он на основе латинского. Некоторые энтузиасты даже прозвали его латынью нового тысячелетия.

Большая часть слов эсперанто состоит из романских и германских корней из французского, английского, немецкого и итальянского языков. Также в языке много интернациональных слов, понятных без перевода. 29 слов заимствованы из русского, среди них слово борщ.

Гарри Гаррисон разговаривал на эсперанто и активно пропагандировал этот язык в своих романах. Так, в цикле Мир Стальной Крысы жители Галактики говорят в основном на эсперанто. На эсперанто выходят около 250 газет и журналов, вещают четыре радиостанции.


Интерлингва (окциденталь)


Язык интерлингва появился в 1922 году в Европе благодаря лингвисту Эдгару де Валю. Во многом это наречие схоже с эсперанто: в нем много заимствований из романо-германской группы и такая же, как и в них, система построения языка. Изначальное название языка окциденталь (от лат. occidentalis западный) стало помехой для его распространения после Второй мировой войны.

В странах коммунистического блока считали, что вслед за прозападным языком вползут и антиреволюционные идеи. Потому-то окциденталь и стал зваться интерлингвой.


Волапюк


Священнику Иоганну Мартину Шлейеру в 1879 году во сне явился Бог и приказал придумать и записать собственный язык, чем Шлейер безотлагательно и занялся. Всю ночь он записывал его грамматику, значения слов, предложения, а потом и стихи на нем. Основой волапюка стал немецкий язык, Шлейер смело деформировал слова английского и французского языков, перекраивая их на новый лад. В волапюке он по какой-то причине решил отказаться от звука [р]. Вернее, не по какой-то причине, а по совершенно конкретной: ему казалось, что этот звук вызовет трудности у китайцев, решивших выучить волапюк.

Поначалу язык стал довольно популярным благодаря своей простоте. На нем издавалось 25 журналов, было написано 316 учебников по волапюку на 25 языках и действовало 283 клуба. Для одного человека волапюк даже стал родным языком это дочь профессора волапюка Генри Конна (о ее жизни, к сожалению, ничего не известно).

Постепенно интерес к языку стал снижаться, но в 1931 году группа волапюкистов во главе с ученым Ари де Йонгом провели реформу языка, и на некоторое время его популярность снова возросла. Но тут к власти пришли нацисты и запретили в Европе все иностранные языки. На сегодняшний день в мире насчитывается лишь два-три десятка человек, говорящих на волапюке. Тем не менее в Википедии есть раздел, написанный на волапюке.

Логлан


Лингвист Джон Кук придумал логлан (logical language) в 1955 году как альтернативу обычным, неидеальным языкам. И вдруг язык, который создавался по большей части для научных исследований, обрел своих поклонников. Еще бы! Ведь в нем нет таких понятий, как время у глаголов или число у существительных.

Предполагается, что это и так понятно собеседникам из контекста разговора. Зато в языке очень много междометий, с помощью которых предполагается выражать оттенки эмоций. Их около двадцати, и они обозначают спектр чувств от любви до ненависти. А звучат они так: иу! (любовь), уе! (неожиданность), уи! (счастье) и т.д.

А еще там нет запятых и других знаков пунктуации. Чудо, а не язык!


Ро


Разработан священником из Огайо Эдвардом Фостером. Сразу после появления язык стал очень популярным: в первые годы выходили даже две газеты, издавались пособия и словари. Фостеру удалось получить грант Ассоциации международного вспомогательного языка.

Главная особенность языка ро: слова строились по категориальной схеме. Например, красный bofoc, желтый bofof, оранжевый bofod. Минус такой системы: различить слова на слух практически невозможно. Вероятно, поэтому особого интереса у общественности язык не вызвал.

Сольресоль


Появился в 1817 году. Его создатель француз Жан Франсуа Сюдр считал, что все в мире можно объяснить при помощи нот. Язык, собственно, из них и состоит. В нем всего 2660 слов: 7 односложных, 49 двусложных, 336 трехсложных и 2268 четырехсложных. Для обозначения противоположных понятий используется отзеркаливание слова: фаля хорошо, ляфа плохо.

У сольресоля было несколько письменностей. Общаться на нем можно было, записывая ноты на нотном стане, названиями нот, первыми семью цифрами арабской письменности, первыми буквами латинского алфавита, специальными стенографическими символами и цветами радуги. Соответственно, общаться на сольресоле можно было не только произношением слов, но и игрой на музыкальном инструменте или пением, а также на языке глухонемых.

Язык нашел массу поклонников, в том числе и среди известных людей. Знаменитыми последователями сольресоля были, например, Виктор Гюго, Александр Гумбольдт, Ламартин.

Ифкуиль

Специально придуманный язык, чтобы общаться на философские темы (впрочем, это с тем же успехом можно делать на любом другом языке все равно будет непонятно). Создание языка потребовало у его автора Джона Кихады почти 30 лет (с 1978 по 2004 год), да и то он считает, что еще не закончил со словарным набором.

Кстати, в ифкуиле 81 падеж, а значения слов передаются при помощи морфем. Таким образом очень коротко можно передать длинную мысль. Как если бы воспользуемся современным сравнением ты захотел заархивировать слова.

Токипона




Самый простой искусственный язык в мире был создан в 2011 году канадским лингвистом Соней Элен Киса (настоящее имя Кристофер Ришар). В словаре токипона всего 118 слов (каждое из них имеет несколько значений). Предполагается, что говорящие будут понимать, о чем речь, из контекста разговора.

Создатель токипоны считает, что приблизился к пониманию языка будущего, о котором говорил Тайлер Дерден в Бойцовском клубе.


Клингонский

Лингвист Марк Окранд придумал клингонский по заказу компании Paramount Pictures, на нем должны были разговаривать инопланетяне в фильме Star Trek. Они, собственно, и разговаривали. Но язык переняли многочисленные поклонники сериала, и в настоящее время существует Институт клингонского языка в США, который издает периодику и переводы литературной классики, есть клингоноязычная рок-музыка (например, группа Stokovor исполняет свои песни в жанре дет-метал исключительно на клингонском), театральные постановки и даже раздел поисковой системы Google.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Минимум сведений, которые следует знать о русском языке, раз уж говоришь на нем (6 фото)

21.09.2022 19:44:58 | Автор: admin
Русский язык еще совсем юное существо по языковым меркам. Прошла всего тысяча лет, как он отпочковался с общего древа восточнославянских языков; всего шестьсот, как он размежевался с украинским и белорусским; всего триста лет стабильного литературного использования.




А читаешь ли ты помимо Екабу, о драгоценный читатель, еще какую-нибудь развлекательную литературу? Например, федеральный закон Российской Федерации от 1 июня 2005 года 53-ФЗ О государственном языке Российской Федерации? Его так приятно открыть в дождливый осенний день, сидя перед камином, и прочитать что-нибудь жизнеутверждающее! Например:


При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке.

Там, правда, не указано, что именно надлежит делать с супостатами, которые осмелились испоганить наш замечательный язык каким-нибудь ко мне на бёздник явились все сейлзы отдела, но, полагаем, фонарей, удобных для развешивания, на улицах пока предостаточно.

И депутаты, творцы закона, пояснили, для чего все это необходимо для формирования бережного отношения к русскому языку как государственному языку Российской Федерации, сохранения его самобытности, богатства и чистоты. Золотые слова. Есть только маленькая проблема, а именно: когда речь идет о языке, то понятия богатство и чистота являются противоречащими друг другу требованиями. Не говоря уж о самобытности.

Настоящие самобытные языки в природе встречаются. Например, можно вспомнить негидальский язык или, скажем, языки каких-нибудь оторванных от мира амазонских племен (например, ягуа). Но беда в том, что обычно в этих языках всего несколько тысяч слов, а употребительных вообще несколько сотен (самое великое произведение, которое было на таком языке написано, состоит в основном из припева Уй-яхх, какая большущая рыба!).

Все остальные языки похожи на прожорливых амеб, которые безостановочно растут, видоизменяются и оттяпывают друг у друга куски плоти, тут же встраивая их в свой организм на первое подходящее место. За счет этого они и превращаются в фантастические по сложности конструкции, плохо поддающиеся учету, контролю и языковым правилам. Эти правила должны нестись за ними, только успевая записывать всевозможные новшества, которыми обрастает их подопечный.

Чем моложе язык, тем он непредсказуемее и пластичнее. С возрастом язык теряет былую гибкость членов: прибитый колышками словарей и созданных на его основе литературных произведений, он уже не так легко садится на шпагат, как раньше. Но так как язык все же живое существо, то продолжает меняться.

И вот уже англичане читают Шекспира со словарем, а Чосера в переводе; французы не понимают ни слова из Песни о Роланде, а немцы недоуменно поднимают брови при виде готического шрифта.

Тот, кому горестно осознавать эти изменения, может утешиться, вспомнив о латыни и древнегреческом. Вот эти языки уже не изменятся никогда. В них можно копаться со скальпелями и пинцетами, анализировать их по всем законам науки, создавать своды правил и неоспоримых норм И все будет прекрасно, так как эти языки давно уже трупы. Ни один человек в мире на них не говорит, и, стало быть, ничто не может повредить их чистоте, богатству и самобытности.


Что касается русского языка, то попытки его стреножить и привести в порядок кажутся особенно осмысленными, если вспомнить, как он еще молод. Да, то, что мы считаем русским языком, еще совсем юное существо по языковым меркам. Прошло всего тысяча лет, как он отпочковался с общего древа восточнославянских языков; всего шестьсот, как он размежевался со своими ближайшими родственниками украинским и белорусским; всего триста лет стабильного литературного использования.

И, как любой здоровый подросток, он обладает отменным аппетитом жадно ест все, что попадается под руку. Если посмотреть на историю русского языка, мы увидим меню безостановочного большого обеда.

Приключения юса малого и юса большого
Вообще, происхождение языков предмет смутный и спорный. Но традиционно считается, что русский, как один из потомков протославянского языка, происходит от так называемого индоевропейского праязыка, на котором вроде бы беседовало несколько миллионов наших общих с индийцами, англичанами и прочими персами предков, которые бродили туда-сюда по Евразии и размышляли, с чего бы им начать культуру и историю.



В русском языке остались кое-какие приметы тех древнейших эпох, и многие ученые видят их, например, в юсе большом и юсе малом.

Эти буквы когда-то были и в глаголице, и в кириллице, но уже девятьсот лет как не используются в русском языке, потому что мы перестали произносить звуки, которые они обозначали.

Юс большой произносился примерно как он, если сказать это в нос.

Юс малый как ен, тоже в гундосящем варианте.

Потом русские граждане отказались от этого гундежа и стали вместо он говорить у, а вместе ен я. Но не всюду. Кое-где эта норма пока осталась. Например, мы говорим времЯ, но времЕНа; вымЯ, но вымЕНем; пламя, но пламЕНный. И ставим двойки школьникам, которые пишут пламЯнный, хотя с точки зрения логики они поступают верно.

И теперь мы часто не замечаем, что используем в своей речи древнейшие слова индоевропейского языка, которые остались у других языков. Но если перебирать наши слова с буквами у и я, подставляя на их место он и ен, то периодически получается такое, что дух захватывает.

И, кстати, слово я произносилось раньше как ён. Все правильно, о себе и своих собеседниках наши предки обычно говорили в третьем лице, причем эта традиция отчасти сохранилась до наших дней.


Пусть господин урядник не изволит беспокоиться. Макарка все сделает, он шустрый!

Полногласие и неполногласие
Бизнесмены, любящие подчеркнуть собственную патриотичность, обожают использовать на этикетках своей продукции вязь и старинные слова: Златые врата, Стольный град, Узорчатый плат. Все это им кажется ужасно древним, исконным и истинно русским. И совершенно зря. Русский язык, будучи долгое время одним из восточно-славянских диалектов, как раз отбрыкивался от всех этих градов и платов как мог.

Разговаривали укороченными формами слов, делая упор на а, как раз те граждане, которые русский диалект не признавали, считая его языком сельского черного люда. Потому что характерным отличием древнерусского языка от старославянского было полногласие и большая любовь к букве о.

Славяне говорили мрак, наши предки морок. Не прах, а порох; не ладья, а лодка; не враг, а ворог; не брада, а борода. И очень долгое время русский язык не считался чем-то приличным среди людей знатных и образованных. Церковь, например, до последнего не желала его признавать и до сих пор использует не русский, а церковно-славянский язык.

Ну а у нас все еще остается подспудное ощущение, что славянизмы это что-то красивое и торжественное. Хлад и глад звучат пафоснее, чем холод и голод, а храм святее отдающих мещанством хором. В отдельных случаях славянизмы и вовсе вытеснили традиционное русское произношение. Современному читателю, например, долго придется соображать, кто такой конунз, он быстрее вспомнит конунга, чем князя. Борот намертво заменился в нашем языке братом, а в названии города Бологое тут же мерещатся болота, без какого-либо блага.

По-хорошему, если уж спасать русский язык от пришлых мерзостей, то начать нужно именно со славянизмов как с древнейших резидентов на нашей территории.

Слово о полку Игореве



Отдельным скептикам, которые пытались высказывать предположения о том, что Слово о полку Игореве не важнейшее гениальное произведение русской литературы, а подделка XIX века, пришлось подавленно умолкнуть после того, как тщательный анализ показал: ни в одной подделке не может быть такого количества неточностей, непонятностей и, казалось бы, полной абракадабры.

Над расшифровкой многократно переписанного небрежными переписчиками текста бились две сотни лет мудрые филологи, но темных мест все равно оставалось масса. До тех пор, пока за дело не взялся Олжас Сулейменов. Он вообще замечательный ученый, но самым прекрасным в Сулейменове оказалось то, что он казах и специалист по тюркским наречиям. Сулейменов доказал, что величайший литературный памятник Древней Руси наполовину написан на сленге, от которого современные депутаты попадали бы со своих руководящих кресел в глубоком обмороке.

Половецкие, кипчакские слова и фразы автор вставляет в текст так же непринужденно, как сегодняшние подростки, фанаты онлайн-игр, пишут друг другу: Я по нубу два раза миснул, но потом по лаку критом добил и полутал (переводится примерно так: Я промахнулся два раза по этому неопытному игроку, но потом все же мне повезло нанести очень сильный удар. Я убил его и обобрал его труп).


Например, переводчики долго плакали над фразой про князя Всеслава, который изъ Киева дорискаше до кур Тмутороканя. Дорискаше доскакал, понятно. Тмуторокань это город был такой. Но на кой Всеславу сдались тамошние куры было великой тайной, пока тюркист Сулейменов не указал, что по-половецки куры значило стены.

Зато таинственная птица горазда, которой в тексте полагалось не миновать суда Божиего, на поверку оказалась тюркским горазом петухом.

Тощие тулы, осыпавшие жемчугом Святослава в его вещем сне, долго переводились как тощие колчаны, хотя здравый смысл и подсказывал, что картинка получается какая-то странная. Но стоило вспомнить, что тул у тюрков значит вдова, и все приобрело понятный вид.

Или, скажем, знаменитые дебри Кисани, сто лет сводившие с ума исследователей, которые уже и город Кисань на Руси успели придумать, и окружить его густыми лесами Прямо обидно, что до сих пор у казахов дебир кисан означает железные оковы.

Конечно, непонимание современных читателей и ученых вызывают только те тюркские слова и обороты, которые русский язык не переварил и не усвоил, но их количество весьма невелико по сравнению с теми, которые он благополучно потребил. По разным оценкам, от трех до пяти процентов слов современного русского словаря имеют тюркское происхождение, например: карандаш, башка, башмак, книга, утюг, изюм, аршин, армяк, ямщик


Кто там жаждет бороться за чистоту родного наречия? Берем пилу, режем.

Греческая грамматика


Но если уж браться за чистоту и порядок, то нужно начинать с основ. Как создавалась грамматика русского языка? Думаешь, народ сам сперва научился говорить по-русски, а потом стал за собой записывать и создал таким образом структуру нашего языка? Ошибаешься. Это процесс долгий, требующий тысяч лет, а у нашего молодого этноса таких возможностей не было, нужно было торопиться.

Поэтому из Греции на Русь начиная с X века тоннами везли греческие рукописи, а высокоученые умельцы их тут как могли переводили, сохраняя весь грамматический строй оригинала и нимало не заботясь о том, как на самом деле в это время говорили их конюхи, портомои и горничные девки. Книжная речь по греческим стандартам построения фраз и словосочетаний долгое время оставалась еще одной особенностью высших классов, простолюдины практически не понимали ее.

И заодно греческий язык, естественно, обогатил нас щедрой порцией собственных слов. Особенно много их оказалось в церковном лексиконе. Лампа, монах, икона, елей, канон, патриарх и многие сотни других это чисто греческие слова. Нужно будет не забыть истребить их при ближайшей генеральной уборке.

Немецкие кальки
Греки, потеряв Царьград и попав под турков, перестали быть качественными носителями просвещения, поэтому с XVII века это свято место в наших палестинах заняли немцы, а также голландцы. Дошло до того, что само слово немец немой, то есть иностранец, ни бельмеса по-русски не понимающий, стало обозначать именно достойных представителей Дойчляндии, которые не только бесстрашно ехали к нам сами, но и исправно поставляли в Россию плоды, снятые со своих обильных книгопечатных станков.

Плоды эти нужно было переводить, хотя бы для царевых библиотек, и переводчики принялись впадать в традиционную для них тоску, так как сплошь и рядом натыкались на непреодолимое препятствие: в русском языке просто не было подходящих слов и понятий.


И если какой-нибудь Halstuch еще можно было так и перевести халстук, то бишь шейная обмотка, то уснащать тексты арбайтслозигкайтами и сельбстферштендигами было явно невместно. Поэтому переводчики придумали хитрую штуку: они стали просто калькировать части немецких слов и создавать аналогичных мутантов уже вполне великоросского вида.

Берем, например, немецкое слово Vorstellung, что бы эта дрянь ни означала, и переводим по частям. Приставка фор это пред. Корень штелл это ставленный по-русски. Оттяпываем, значится, ставл. Ну и унг заменяем на похожее окончание ение. Получается представление, а уж читатель пусть сам дотумкивает, что сие значит.

Огромное количество слов, оканчивающихся на ство, ность и ение в русском языке, именно такие кальки с аналогичных немецких слов. А вот если бы не пускать к нам всю эту многосложную туманную шушеру, закрыть границы да поварить русскоязычных тысяч пять лет в собственном соку, то и обзавелись бы мы какими-нибудь совершенно нормальными русскими словами для таких понятий. Если бы выжили, правда.

Французская кампания


С середины XVIII века немцы стали потихоньку сдавать позиции французам, и уже к походу Наполеона образованная Россия хором парлекала по-французски. Во-первых, это был язык международного общения. Во-вторых, это был язык самого передового, научно и социально развитого общества в мире.

В-третьих, немецких дядек и бонн нанимали ребенку на первые годы жизни, а уж лет с семи за него брались гувернер или гувернантка. Только они могли дать ребенку надлежащее представление о хороших манерах не остзейским же немцам неотесанным барчуков доверять? (Совсем круто считалось пригласить к подростку 1415 лет еще и мисс или мистера, но англичане были дороги и считались товаром дефицитным.)

Почти сто лет, с середины восемнадцатого до середины девятнадцатого века, русское дворянство говорило по-французски куда лучше, чем по-русски, и быт был обустроен на французский лад. А наслушавшись хозяев, на языке Мольера и Расина принималась кое-как болтать и дворня.

Сейчас до пятидесяти процентов названий предметов одежды, домашней мебели, еды и вообще явлений городского быта у нас имеют французское происхождение. Взяв с комода тарелки, нарезав батон, пообедав бульоном и котлетами с пюре, запив все это дело компотом, посетив туалет, надев ботинки, достав пальто из шифоньера и повязав шарф, ты выходишь из дома, практически не встретившись за это время ни с одним настоящим русским существительным.

Все олрайт, бэби и прочие дистрибуции


Почему слова приходят в язык? Потому что у него есть для них место. Да, сейчас абсолютным языковым лидером мира стал английский, и для этого у него были все предпосылки: англоязычные нации густо расселились по планете, долгое время главенствовали в колониях, дали миру огромное количество изобретений и новаций. Но не только это заставляет другие языки жадно втягивать в себя кусочки английской речи.


При отсутствии реальной потребности никакая мода, никакое поветрие не может заставить народ использовать ненужные ему слова. Но, изучая чужой язык для дела, мы невольно начинаем подтаскивать из него те элементы, которые помогают нам обогатить свою речь, расцветить ее тончайшими смысловыми нюансами.

Согласись, лузер не совсем то же самое, что неудачник, а хaй гайз! это не привет, ребята!.

Сейчас многие женщины называют своих мужчин бойфрендами, а аналогичное герлфренд практически не используется. Потому что моя девушка звучит нормально и естественно, в то время как у женщин почти не было подходящего емкого определения мужчины, с которым она регулярно встречается. Парень отдает восьмым классом, молодой человек бабушкиными рассказами, мой мужчина эротическим дамским романом. Так что бойфренду было куда въехать и расположиться со всеми удобствами.

Эпилог. Козлов можно встретить даже в Швеции
На самом деле оберегать родной язык это столь же полезное занятие, как бегать по берегу и напоминать рыбам о вреде слишком продолжительных морских купаний.

Язык, к счастью, живет сам по себе, и попытки подстричь его, обнести забором и засушить на корню заранее обречены на провал. Он берет то, что захочет; бросает то, что ему надоело; он быстро забывает и долго помнит.

Он может с удовольствием поиграть, например, в подонковскую лексику или в язык хиппи, но если он не найдет пользы в этой пище, то наиграется ею и вскоре превратит в скучную, старомодную ерунду. Он будет звучать по-разному в устах профессора, гопника, жителя Малаховки или Брайтон-бич, поскольку любит разнообразие: оно необходимо ему для развития. Можешь ужасаться, негодовать или умолять его вести себя прилично он тебя не услышит.

Почему законы о защите языка сейчас принимаются не только в России, но и во Франции, Китае, Скандинавии и во многих других странах, обеспокоенных засильем иностранных слов в своей печати, литературе и культуре? Потому что могучие интеллекты рождаются в разных нациях и народах, естественно.

Няшные новости
Впервые за свою историю кормильцем русского языка стал японский. До сих пор заимствований из японского в русском практически не было, если не считать слово вата, которое мы тяпнули в конце XVIII века, да и то опосредованно, через европейцев. Все остальные японизмы вроде сенсей, суши, сакура, камикадзе, харакири или оригами относились к чисто японским явлениям. Но с ростом популярности японских мультсериалов аниме и комиксов манга японские словечки атаковали молодежный сленг. Сегодня на форумах, постоянная аудитория которых не перевалила в среднем за двадцать лет, ты можешь встретиться со следующими терминами.



Няшка, няшный, ня-ня-ня!!!
В дословном переводе Ах какая кисюсечка, мяу-мяу!. Японцы считают, что кошки говорят не мяу, а ня-ня. Слово няшка употребляется в основном в девичьих разговорах, а обозначает нечто, чему следует страстно умиляться. Это может быть хомячок, Мона Лиза да Винчи или худенький мальчик с большими глазами и пенисом.

Кавайный
Красивый, хороший, правильный. Пример: MAXIM кавайнейший из мужских журналов.

Нек и нека
Неко по-японски кошка. Также неками именуются часто встречаемые в манга персонажи: мальчики и девочки с кошачьими ушками. В общеупотребимом смысле нек любое маленькое или миленькое существо мужского пола, нека женского. Пример: На этом фото мы видим двух главных неков страны в кавайном зале няшного Кремля.

Хикки

От японского слова хикикомори, которое можно перевести как социопат. Хикки это угрюмые, непредсказуемые существа, которые ненавидят других людей. Пример: Гитлер был известным хикки.

Сугой

Круто, классно! Есть также прилагательное сугойный. Подразумевает наличие некой выстраданной силы, красоты разрушения и прочей самурайщины. Часто противопоставляется слову кавайный. Пример: Если врезаться в столб на скорости сто пятьдесят, это будет сугойно, но ни разу не кавайно.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Занимательная этимология что объединяет слова курица и скука?

16.09.2022 05:42:12 | Автор: admin
Раньше мы с вами уже выяснили, кто появился раньше: яйцо или курица. Сегодня мы пойдем дальше и ответим на вопрос: кто появился раньше: петух или курица? И разбирать мы будем этимологическую сторону вопроса.




Не буду вас долго томить: первой была курица, а если быть точнее, то кура". А уже позже к слову присоединился суффикс -иц-, сделав из нашей птички представительницу женского пола "курицу". Помните, бабушка в деревне для того, чтобы собрать всех кур в одном месте, созывала их на "цып-цып-цып"? Именно так появилось звукоподражательное слово "цыпа". А детеныша "цыпы" называли "цыпля". Уже в XIV-XVI веках к этому слову добавился суффикс -енок и получилось знакомое нам слово "цыпленок".


Вернемся к нашим курам. У любой уважающей себя куры должен быть еще и "кур", чья задача гордо вышагивать по двору, топтать их спины и кукарекать" свою знаменитую песню. Берем первый слог от "кукарекать", добавляем к нему суффикс -ръ- и вот перед нами "куръ" "крикун и певец", в буквальном смысле этого слова. Правда, звукоподражательное "ку" легло в основу не только для глагола "кукарекать", но и "курлыкать" (ворковать, кричать по-журавлиному), а также для названий других птиц: "кукушка", "куропатка". Вообще это не редкость, когда названия многих птиц связаны со звукоподражанием: "гусь", "гагара", "чиж".

Нашего кура петухом назовут только в XV веке, заменив кур на петух, образованным от того же корня, что и слово петь (петух тот, кто поет). А первоначальное слово кур совершенно исчезнет из нашего языка, сохранившись только в фразеологическом выражении: Попадать как кур во щи. А вот производное от него курица осталось навсегда.

Подобное слово было и в других славянских языках: в старославянском языке коуръ, в болгарском кур, словенском kr, чешском kour, польском kur. То есть можно говорить о древних общеславянских корнях

Если окунуться еще глубже в историю, то можно обнаружить похожие слова и в других языках, что говорит об индоевропейском происхождении этого корня.

Не заскучали еще?
Вот здесь у нас очередь наконец доходит до существительного скука (тоска, грусть) и глагола скучать, которые тоже связаны со звукоподражательным ку. Происхождение самого слова скука уже само по себе интересно, оно восходит к старославянскому skati стонать, скулить, которое в свою очередь преобразовалось от skoukati горевать, плакать, так, что некоторые филологи связывают его со звукоподражанием куриному ку, обозначающее крик, вой.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Уроки русского откуда пришло слово изгваздаться и что оно обозначает?

15.09.2022 13:52:35 | Автор: admin
Представьте себе картину: вваливается в квартиру ваш ребенок, и, не снимая ботинок, с которых кусками отлетают ошметки уже подсохшей грязи, направляется на кухню на водопой. Вроде бы дитя ваше, но за толстым слоем грязи едва можно разглядеть когда-то чистые джинсы и новую футболку. Хочется спросить: где ты мой родной так испачкался? Но с языка срывается только ты, свинья, в какой луже так изгваздался? Изгваздался? Что это за слово вообще такое?!



Сразу отбрасываем приставку из-. Сейчас нас куда больше интересует основа глагола слово "гвазда", если такое вообще существует. И представьте существует! Именно так раньше называли топкое место, грязь и слякоть. Это слово вместе с его производными (угваздать, загваздаться) было весьма распространено в сельских районах центральной части Восточно-Европейской равнины, например, в Воронежской, Псковской, Курской областях. В Воронежской области есть даже село Гвазда, которое было основано в 1720 году возле урочища Гвазда на реке Осередь. Место это славилось заилеными топкими местами, отличавшимися в дождливую погоду грязью.



Но, за древностью лет, откуда именно это слово взялось, сказать уже сложно. Если мы откроем словарь русского языка XI-XVII веков, то ничего не найдем интересующего нас на гвазд. Скорей всего уже тогда это слово было просторечным, потому что словарь вмещает в себя только литературную лексику.

Именно так раньше называли топкое место, грязь и слякоть

Ничего не остается, как предположить, что "гваздаться" и угваздаться" слова старославянского происхождения, обозначающие способность "пачкать, пачкаться, замараться". Доказательством этого является наличие аналогичных слов в других славянских языках, например, польском (gwazda пачкать, марать).


А само слово гвазда", по всей видимости, выходец из индоевропейского праязыка (в санскрите есть подходящее слово со значением "грязь, нечистота") и его близким этимологическим родственником является "гад", "гадкий".

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Уроки русского из чего состоит загашник? И вообще, что это за слово такое?

14.09.2022 05:49:30 | Автор: admin
Наткнулись мы в редакции на наш загашник, который припрятали еще полгода назад и задумались о происхождении этого слова. На первый взгляд, оно кажется эвфемизмом, как многие с ним созвучные. Но все не так просто...



Оказывается, что загашник вполне нормальное русское слово, в отличие от, казалось, бы безобидной заначки, которая пришла в русский из воровского жаргонного и, по мнению филолога Патканова Киропэ Петровича, характерна для речи конных торговцев и менял, связанных с цыганским бытом.

Под загашником понимается самое укромное место, куда прятали то, что сердцу любо (Куды ни поеду, бабка в трусы загашник шьет, штоб не украли!). Впервые слово загашник появилось у казаков, именно они подвязывали свои шаровары шнурком, который назывался гашник.


А за неимением карманов на штанах, которые можно было набить всякой мелочевкой, казаки придумали класть все барахло в специальный мешочек, который прикрепляли к тому самому гашнику. И все богатство прикрывалось рубахой, которую в штаны не заправляли, а так же верхней одеждой. Так и получилось, что за гашником это в укромном месте. Впоследствии предлог слился с существительным. Теперь не говорят: У меня спрятано за гашником, а скажут: У меня спрятано в загашнике.

Назревает тогда другой вопрос: почему пояс стали называть "гашником"?
Согласно толковому словарю Даля, в древности у славян гачами назывались бедра, ляжки, включая не только область от колен до таза, но и сами ягодицы. Впоследствии гачами стали называть и портки, штаны, шаровары, нижнее белье. А гашником поясок для завязки этих самых штанов.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Ликвидация безграмотности поднимите руку, кто знает, почему выход в автобусе запасный а не запасной?

12.09.2022 13:57:24 | Автор: admin
На днях ребенок меня спросил: почему в автобусе пишут не запасной, а запасный выход? И тут я вспомнила, что в детстве меня волновал тот же самый вопрос, но вразумительного ответа я на него так и не получила. Все мысли сводятся только к ошибочному написанию. Согласитесь, вряд ли кто из нас станет говорить запасный игрок или ключ. Почему же в данном случае применяется именно эта форма слова, а не привычная для нас? Пришло время узнать правду и поделиться с вами.



Сказка на ночь
Давайте начнем разбор слова с легенд и сказок, тем более с них верил весь Советский Союз:

В самой распространенной версии в безграмотности обвиняют венгерских изготовителей автобусов марки Икарус, которые по ошибке написали слово запасной через букву ы. В Союзе эта версия очень быстро распространилась и считалась вполне правдоподобной.




По другой версии фразу запасный выход впервые начали использовать в автобусах ЛАЗ, а в оригинале на украинском языке она звучит как запасний вихiд.



При переводе этой фразы первое слово по ошибке или невнимательности заменили на запасный.


Что говорят филологи?

Несмотря на то, что Ушаков считает слово запасной единственно правильным, списав запасный в число устаревших, многие филологи склоняются к тому, что оба этих слова являются разнокоренными. Сейчас станет понятней:

Запасной: имеет общий корень с такими словами, как запас и припас. Запасной предмет может быть использован взамен часто используемого предмета.

Запасный: ближе к словам опасность и спасение. Запасный предмет используется исключительно в случае возникновения чрезвычайной ситуации. Возвращаемся к автобусам, где запасный выход используется в крайнем, экстренном случае, например при ДТП.

Современные словари, в большинстве своем, поддерживают это мнение. Хотя многие специалисты по-прежнему пытаются уравнять значение этих двух слов, считая, что смысл у них абсолютно одинаковый. Стоп, но разве это не то же самое, что признать равнозначность слов тоннель и туннель?

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

М или Ж? Как раз и навсегда запомнить род слова тюль?

26.08.2022 15:43:35 | Автор: admin
Коварные существительные то и дело вгоняют нас в ступор. Стоишь в кофейне и думаешь: один кофе себе взять, или все же одно. А взять ли к нему на десерт классическое тирамису, или может классический? Но лидером среди существительных русского языка, в определении рода которых большинство людей делают ошибку по-прежнему остается тюль. Тот самый, вах какой красивый тюль, что украшает собой ваше окно на кухне. Или все таки красивая тюль?




Родина тюля
Для начала надо разобраться, откуда и при каких обстоятельствах слово тюль пришло в нашу повседневную жизнь.


Черное кружево и тюль


Во Франции есть небольшой город Тюль (Tulle), в котором специально для невесты короля Франции Людовика XI придумали ткань, способную скрыть его стеснительную спутницу на церемонии бракосочетания от посторонних глаз. Вскоре ткань получила широкое распространение и была предназначена для украшения платьев и нижнего белья наравне с кружевом. А уже потом тюль стал восприниматься как сугубо занавесочная ткань. И сегодня он укрывает от посторонних взглядов все, что происходит в комнате.

Как же правильно говорить?

Французское слово tulle перекочевало в большинство языков в первозданном виде. Так, в английском это tulle, в немецком tll, в польском tiul, в испанском tul, белорусском цюль. А в русском тюль.

Несмотря на то, что слово насквозь пронизано признаками женского рода, тем не менее не относится к нему. А все потому, что французское tulle это существительное мужского рода. Если вспомнить, что в начале XIX века вся элита Российской империи млела от всего французского, даже французский язык уважала больше, нежели свой родной, то становится понятно - мужской род был присвоен слову по аналогии с первоисточником. Несмотря на то, что отечественные ученые-лингвисты определили, что тюль это существительное мужского рода, простой люд и купцы, торговавшие этим изящным материалом, попросту не знали всех этих французских тонкостей. Поэтому они склоняли данное название по аналогии со словами ночь, дочь и подобными, тем более тюль ткань, а значит она, а не он.



После революции знающие, что тюль это существительное мужского рода, вынуждены были эмигрировать в Европу или Америку. И получилось, что в сознании большинства оставшихся жителей СССР закрепилось мнение, что это название относится к женскому роду.

Чтобы больше не путаться с родом, надо просто запомнить, что ткань произошла от названия города Тюль, который был и есть мужского рода (Какой чудесный город Тюль...). Поэтому и ткань тюль мужского рода.

Например:

Я не люблю вычурный тюль на окнах.
Прекрасный белый тюль идеально подходит для свадебного платья.
А склонять можно?
Не можно, а даже нужно! Ведь это существительное мужского рода с нулевым окончанием, которое принадлежит ко второму склонению и изменяется по падежам так же, как и другие такие существительные:

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Почему нежелательная информация называется - Спам

04.08.2022 15:57:17 | Автор: admin
В 1937 году американская компания Hormel Foods начала выпускать специальные консервы. В основе был острый свиной фарш. Консервы назывались Spiced ham (в переводе с англ. - острая ветчина). Сокращенно - SPAM.




Огромную популярность эти консервы получили во время Второй мировой. США начала поставлять союзникам эти консервы в массовом порядке.
Консервы обычно ели с гречкой и другими кашами. Да и технология открывания с прикрепленным к банке ключом была удобной.



После войны в США остались гигантские запасы консервов. Их наготовили на годы вперед. Консервы начали постепенно протухать. И компания устроила массовую рекламную кампанию по всему миру, чтобы распродать остатки со склада.


Реклама SPAM была видна на каждом углу. Вывески на магазинах, наружная реклама, транспорт - все было в рекламе SPAM. По радио через каждые 30 минут включался рекламные ролик про эти консервы. Так слово Спам стало нарицательным.

Источник

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

5 фраз на французском как их использовать, чтобы прослыть ДАртаньяном

27.07.2022 05:52:44 | Автор: admin
Как перестать извиняться за свой французский.



Если кто-нибудь попросит тебя представить в уме сноба, то, несмотря на то что слово английское, перед тобой возникнет образ француза в берете, с бокалом бордо и сигареткой в мундштуке. Ты можешь примерить этот образ и на себя, начав наполнять речь французскими поговорками и фразеологизмами. Но смотри не переборщи: друзья могут устроить тебе Бородино.


Мы приводим в скобках лишь примерное произношение, лучше скопируй фразу в Google Translate и послушай, как она звучит. Если хочешь звучать как настоящий француз, то засунь в рот багет целиком.

Господа! Je ne mange pas six jours! (Же не манж па сис жур)
Фраза, которую произносит Киса Воробьянинов в 12 стульях. Более правильная грамматически звучит так: Je n'ai pas mang pendant six jours. Но лучше произносить ее как в оригинале. Означает Я не ел шесть дней. Никогда не используй ее буквально, то есть для того, чтобы попросить денег, для этого у тебя есть английский с русским акцентом. Правильнее использовать фразу, чтобы иронизировать над попрошайками или нытиками.

Revenons nos moutons (Ревену а нос мутон)
Буквально Вернемся к нашим баранам, а фигурально Вернемся к делу. Цитата из французского Фарса об адвокате Пьере Патлене, но так же встречается в Гаргантюа и Пантагрюэле. Смело употребляй, когда кто-то увиливает от темы.

Mot juste (Мо жюст)
Буквально: правильное слово. Иногда кажется, что англоговорящие употребляют это выражение чаще, чем сами французы. У нас в определенных кругах (обычно филологических) тоже проскакивает. Употреблять желательно, прищелкивая пальцами, подыскивая слово, которое идеально подходит под ситуацию, но в данный момент выпало из активной памяти. Он, как бы это точнее сказать, ммм, он похотливый козел! Во, точно! Mot juste!

L'argent n'a pas d'odeur (Ляржан на па додор)
Буквально: Деньги не пахнут. Это поговорка, кстати, пришла к нам калькой из французского, поэтому и блеснуть ею можно на языке оригинала.

Il faut que jeunesse se passe (Иль фу кэ женес се пасс)
Буквально: Молодость должна быть. Не имеет прямого аналога в русском языке и подразумевает, что активность молодых людей, в том числе и протестная, естественное явление. Иногда употребляется в отношении дерущихся мальчишек.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Ставите ли вы точку в конце предложения в интернете?

22.07.2022 19:57:48 | Автор: admin
Я как то не задумывался об этом, но тут вычитал информацию, которая гласит о том, что "точка" воспринимается как знак грубости или агрессии.

Как так вышло?






Вот что говорит лингвистка Гретхен Маккаллох: люди по-разному воспринимают эти предложения в соцсетях,

"Если пишете кому-то сообщение, то вы по умолчанию разбиваете каждое предложение, посылая каждый месседж отдельно, говорит специалистка. Минимально необходимая информация это само сообщение, а остальное воспринимается, как фон, который нужно интерпретировать отдельно."

Вот по этому точку в интернете считают знаком эмоции, а не знаком пунктуации. В речи точка, как правило, сопровождается понижением голоса, чтобы обозначить конец предложения, и несёт в себе коннотации формальности или серьёзности. А вот в интернете, там где вроде бы не обязательно ставить этот лишний знак, точка воспринимается как какое-то послание собеседнику.






"Это может быть хорошо, если сообщение, которое вы хотите послать, и правда очень серьёзное. Проблема возникает, когда у вас есть положительное по содержанию сообщение с "серьёзной" точкой в конце. Именно противопоставление этих вещей создает это ощущение пассивной агрессии", говорит лингвистка.

Если вы обычно не пользуетесь точками в WhatsApp, а затем кто-то делает это, вероятно, до вас как-то пытаются донести свои чувства. Ощущали ли вы такое?

Например ещё в XVI веке предлагали ввести типографский символ для обозначения иронии, но он так и не прижился. Но за несколько лет пребывания в сети мы придумали множество способов передать иронию. Эмодзи, смайлики, мемы.

Точно так же и зак точки приобретает эмоциональный окрас и может сигнализировать об обиде или раздражении.





Преподавательница и лингвистка Мария Трубицина полагает, что сообщение в мессенджере стало новой для языка единицей текста.

"Если в литературном языке мы оперируем предложениями, и у элемента, обозначающего их окончание, есть конкретная практическая цель удобство чтения, то у маркера окончания сообщения такой цели нет, так как сообщения всегда структурно отделены например, расположены в отдельных прямоугольниках в столбик. Поэтому точка в конце сообщения как необязательный знак приобретает новую функцию", поделилась она своими соображениями в беседе с Би-би-си.

"Конкурируя с эмодзи, текстовыми смайликами-скобками, точка становится указанием на подчёркнутое соблюдение норм стандартной письменной речи, что может быть истолковано как строгость, холодность или даже грубость. В переписке мы опираемся на то, что у всех нас есть общий набор символов для завершения сообщения: эмодзи и скобки, знак вопроса, восклицательный знак, точка и ничего для подчёркнуто нейтрального тона. Выбор диктуется вкладываемой эмоцией, и поэтому точку уже сложно воспринять как простую приверженность письменной традиции", подчёркивает Трубицина.

Что скажете? Похоже ли это на ваш способ общения в соцсетях и мессенджерах или тут какие то глупости обсуждаются?

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

5 интересных фактов о словах

18.07.2022 13:44:07 | Автор: admin
Приглашаем вас заглянуть в Толковый словарь русского языка, чтобы узнать много новых слов и расширить свою эрудицию! Вот пять интересных фактов о словах, которые вы вряд ли знаете.



Шарманка или Катеринка?
Когда появилась шарманка, механический орган так восхитил всех и вошел в такую моду, что имелся буквально в каждом доме. Как известно, песни в шарманке, что называется предустановлены и большинство шарманок было настроено воспроизводить песню Прекрасная Катрина (Charmante Catherine). Именно по этой причине в русском и украинском языках закрепилось разное название инструмента: в русском шарманка, от шарман, а в украинском катеринка, от Катрин.

Откуда взялось слово биржа
Слово биржа место, где люди торгуют ценными бумагами происходит из Бельгии. Именно здесь, в городке Брюгге, про который снят популярный фильм, на площади, где стоял дом богатой семьи Ван Дер Бурсе, на чьем гербе красовались три кошелька, символизирующие значение фамилии кошелек проходили торги. Название Бурсе постепенно перешло и в другие страны, по пути превратившись в биржу.

Что такое пищаль
Славянским словом пищаль с древнейших времен называли дудки длинный полый инструмент, способный пищать. Когда появились первые образцы огнестрельного оружия, они внешне напоминали собой те же самые полые трубки, поэтому по аналогии их тоже прозвали пищалями. Слово закрепилось и ушло в народ, где постепенно, в переводе на другие языки, превратилось в слово пистолет. Так что пистолет слово, вторично заимствованное нами из западноевропейских языков это изначально наша родная пищаль.

Слово бистро не имеет отношения к казакам
Часто можно услышать легенду, что слово бистро, которым во Франции называют закусочные, происходит от казаков, которые в 1814 году, после взятия Парижа, якобы, громко требовали от местных официантов Быстро!. Но куда более вероятной считается версия, что бистро происходит от диалектного северофранцузского слова bistouille, которое означает, просто-напросто, пойло или выпивка.

Странная судьба хохмы

У слова хохма поистине парадоксальная судьба. Изначально это слово на идише означало мудрость философское или просто мудрое изречение, записанное или произнесенное. Но затем, по прихоти судьбы, оно поменяло значение на почти противоположное, и евреи начали называть хохмой просто шутливые фразы. А затем, уже в 20-м веке, предположительно, через Одессу, слово прочно вошло в словарь русского языка в значении просто шутка.

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

В чем разница между фактом, гипотезой, теорией и законом

23.05.2022 19:58:54 | Автор: admin
Возможно, вы слышали, как кто-то пренебрежительно отзывается об эволюции ведь это всего лишь теория. С другой стороны, гравитация должна быть на 100% реальной в конце концов, это закон. Но эти общие впечатления не совсем правильные. Слова факт, гипотеза, теория и закон имеют очень специфические значения в мире науки, и они не совсем соответствуют тем, которые мы используем в повседневном языке.

Вот вам различия...



Факт

Если вы уроните карандаш, он упадет на землю.

Этот довольно простой факт, но не все так просто. В науке факт это наблюдение, которое было подтверждено так много раз, что ученые могут, во всех смыслах, принять его как правдивое. Но ничто с научной точки зрения не является абсолютно истинным. Вы можете сказать, что все лебеди белые это факт, но всегда есть шанс, что вы увидите черного лебедя, и факт перестанет быть истинным.

Точно так же вы могли бы сказать, что по факту, каждый раз, когда вы роняете карандаш, он падает на пол, но наука оставляет место для бесконечно малой вероятности, что этого может и не произойти (например, в условиях невесомости).



Гипотеза

Карандаш падает, потому что сила гравитации тянет его вниз.

Гипотеза это предварительное объяснение наблюдения, которое можно проверить. Это только отправная точка для дальнейшего расследования. Любое наблюдение обычно сопровождается множеством гипотез. Если вы заметили, что лебедь белый, ваша гипотеза может заключаться в том, что он окрашен, или его перья выцвели на солнце, или его перьям просто не хватает пигмента. Затем вы можете исследовать все эти гипотезы и найти ту, которая больше всего подтверждается доказательствами, если таковые имеются.

На протяжении всей истории было много гипотез о том, почему предметы падают, когда вы их роняете. Аристотель полагал, что это происходит потому, что материальные объекты имеют тенденцию падать по направлению к центру Вселенной, а центром Вселенной древние греки считали Землю. Ньютон рассуждал, что все связанные с Землей предметы должны притягиваться к Земле, но также все планеты должны притягиваться другими планетами, и так далее для каждого объекта во Вселенной. Его гипотеза состояла в том, что все это происходит благодаря силе притяжения, которую он назвал гравитацией.



Закон

Каждая частица во Вселенной притягивает любую другую частицу с силой, прямо пропорциональной произведению их масс и обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними.

В науке закон это подробное описание какого-то явления естественного мира, обычно с участием математики. Закон всемирного тяготения Ньютона, приведенный выше, описывает с впечатляющей точностью, как материя ведет себя. Это позволяет легко предсказать, как поведет себя Луна, если она будет очень большой и близкой к своей планете, а не такой, какая она сейчас очень маленькая и далекая. Закон все это описывает, но не объясняет почему.



Теория


Масса и энергия вызывают искривление пространства-времени, сила гравитации возникает из-за искривления пространства-времени.


Теория это объяснение каких-то явлений мира природы, которые подтверждены фактами, проверены гипотезами и законами. Выше приведенная цитата упрощенный вариант общей теории относительности Эйнштейна. Ньютон сказал, что сила притяжения между двумя объектами зависит от их массы и расстояния между ними; Эйнштейн сказал, что притяжение происходит потому, что масса каждого объекта буквально искажает ткань Вселенной, и чем больше масса, тем больше искажение.

Теория это дедушка всех научных утверждений, поэтому нет смысла говорить, что эволюция это просто теория.

Но, как уже было сказано, наука никогда не говорит ничего со 100-процентной уверенностью. Теория Эйнштейна не работает, когда вы применяете ее к квантовой механике, которая имеет дело с поведением крошечных субатомных частиц. В результате многие ученые выдвигают новые гипотезы о гравитации. Но это не значит, что Эйнштейн был неправ. Общая теория относительности объясняет подавляющее большинство наших наблюдений, и каждый раз, когда ученые пытались доказать, что она ошибочна, они терпели неудачу. В этом сила научной теории: она построена на достаточно прочном основании, так что, даже если вы обнаружите в ней несколько трещин, вы можете быть уверены, что структура в целом устоит.
Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Почему мощность моторов измеряется в лошадиных силах?

20.05.2022 09:42:09 | Автор: admin
Самобеглые повозки давным-давно заменили лошадей, но мы всё равно продолжаем измерять мощность их моторов в лошадиных силах.


История появления термина
Лошадиная сила, безусловно, одна из самых ироничных единиц измерения. Её присутствие в механической форме практически устранило необходимость использования биологических лошадиных сил, вот только мощность любых автомобилей мы по-прежнему измеряем в старых добрых лошадях. Представьте, если бы мы до сих пор оценивали яркость лампочки в свечах! Так откуда же появился этот термин?

Оказывается, его придумал Джеймс Ватт знаменитый шотландский инженер и изобретатель. В 1763 году его попросили отремонтировать действующий макет паровой машины Ньюкомена. Макет был оснащен двухдюймовым цилиндром и имел рабочий ход поршня в шесть дюймов. После серии экспериментов Ватт заменил металлический цилиндр на смазанный льняным маслом и высушенный в печи деревянный, а также уменьшил количество поднимаемой за один цикл воды.



Макет заработал, а изобретатель убедился в неэффективности паровой машины и внёс в конструкцию многочисленные усовершенствования, которые подняли производительность более чем в четыре раза. Как результат, работы Ватта положили начало промышленной революции сначала в Англии, а затем и во всём мире. Но чтобы паровые машины хорошо продавались, покупателям нужно было наглядно и доступно объяснить их достоинства.


К примеру, продемонстрировать, работу скольких лошадей способны заменить эти самые паровые машины. В то время в Англии для поднятия из шахт угля, воды и людей использовались бочки объёмом от 140,9 до 190,9 л. Один баррель весил 172,4 килограмма, а вытащить такую бочку могли две лошади за канат, перекинутый через блок. Усилие средней лошади в течение 8 часов работы составляет 15% от её веса или 75 килограмм-сил при массе лошади в 500 кг.

Ватт пришел к выводу, что бочку массой 180 килограммов могут вытянуть из шахты две лошади со скоростью 2 мили/ч. Тогда, умножив барреля на 2 мили/ч, получим, что одна лошадиная сила равна 1 баррель миля/ч. Округлив расчеты в фунто-футах за минуту, изобретатель решил, что лошадиная сила будет равна 33000 фунто-футов в минуту. В большинстве европейских стран и России лошадиная сила определяется как 75 кгсм/с, то есть как мощность, затрачиваемая при равномерном вертикальном подъёме груза массой в 75 кг со скоростью 1 м/с и стандартном ускорении свободного падения.

Система СИ
В таком случае 1 л.с. составляет ровно 735,49875 ватт эту величину ещё называют метрической лошадиной силой. На Втором Конгрессе Британской Научной ассоциации в 1882 году была принята новая единица измерения мощности ватт, названная, собственно, в честь Джеймса Ватта. Но вместо виртуальных ваттов мы предпочитаем использовать старые добрые лошадиные силы. Согласитесь, так гораздо понятнее.



Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Перевернутые эмоции

13.05.2022 15:57:42 | Автор: admin
А вы знали, что в пунктуации испанского языка существуют перевернутые восклицательные и вопросительные знаки? Никогда бы не подумал, как то не попадалось мне на глаза даже.



Предлагаю узнать специфику этого применения ...



Перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion) может вызвать недоумение у тех, кто только приступает к изучению испанского.

В испанском языке, как и в русском, используются одни и те же знаки препинания, но немного по-разному.

Впервые вопросительный знак был начертан в сирийской копии Библии, созданной в Сирии в V веке. Только в те времена он выглядел совершенно иначе. Это была двойная точка, которую лингвисты назвали zawga elaya, она и начинала и заканчивала вопросительное предложение.

До распространения на Ближнем Востоке ислама на сирийском языке было написано огромное количество христианской литературы, примеры рукописей и переводов рукописей можно увидеть в Британском музее, который выкупил их еще в начале 1840-х годов.

Если рассматривать древнееврейскую или древнеарабскую письменность тех же времен, то можно убедиться в том, что в этих языках на тот период вообще отсутствовали какие-либо знаки препинания.

Вполне вероятно, что вопросительный знак в этих язык не был заимствован из сирийского языка, а появился сам по себе. Кстати, в греческом языке до настоящего времени вопросительным знаком на письме является точка с запятой.

В своем современном виде (?) вопросительный знак появился в рукописях в XVI веке, он происходит от латинских букв q и o (quaestio на латинском языке означает вопрос). И изначально вопросительный знак выглядел так: над буквой "o" писали "q", со временем данное сочетание трансформировалось в современный вопросительный знак.

Что же касается испанской письменности, то оборотный вопросительный или восклицательный знак в начале предложения, и обычный вопросительный или восклицательный знак в конце соответствующего предложения в 1754 году ввела Испанская Королевская Академия.

Испанцы считают, что такой синтаксис очень удобен для чтения и не понимают, почему же подобное, столь удобное для них, выделение вопросительных и восклицательных предложений не используется в других языках. Ведь такой синтаксис сразу определяет начало вопросительного или отрицательного предложения, и вы читаете его с нужной и характерной для данного предложения или его части интонацией.

Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск Панель управления Язык и региональные стандарты Языки Подробнее Добавить Испанский (международная сортировка) OK Применить OK.

И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля ))







Вопросительный знак

В испанском языке, в отличие от русского, вопросительный знак (los signos de interrogacin) ставится не только в конце предложения, но и в начале перевёрнутый вопросительный знак:

Qu da de la semana es hoy?

Какой сегодня день недели?

Примечание:

Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак может стоять непосредственно перед ним:

Alberto cuntos aos tienes?

Альберто, сколько тебе лет?

Если несколько коротких вопросительных фраз следуют одна за другой, то с большой буквы начинается только первая фраза:

На salido a la calle? est en la escalera? en el portal? en donde?

Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:

Ernеsto supo que aquel tiempo vendra, pero cuando?




Восклицательный знак

Восклицательный знак (los signos de exclamacin) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).

Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:

pase lo que pase!

Где наша не пропадала!

В испанском языке в одном предложении могут употребляться оба знака, вопросительный и восклицательный в тех случаях, когда нужно передать вопросительную и восклицательную интонацию. При этом в начале предложения ставится перевёрнутый вопросительный знак, а в конце обычный восклицательный:

De dnde vienes, ingrato!

Когда значение предложения является восклицательным и вопросительным, можно объединить два знака, открытие с восклицательным знаком (!) и закрытие с вопросительным знаком (?) или наоборот:

Qu haces?!

Что ты делаешь!

Qu haces!?

Что ты делаешь?

Сейчас, кстати, под влиянием английского языка все таки как говорят наблюдается обратная тенденция ставить знаки только в конце. Правильно ли это направление? Что думают об этом испанцы?

Источник Подробнее..
Категории: Тексты

Последние комментарии

© 2006-2022, wellwebway.ru